Ueda Junさん
2023/07/24 14:00
花魁道中 を英語で教えて!
学校で、友達に「花魁道中を観に行こう」と言いたいです
回答
・Courtesan's procession
・Oiran parade
・Oiran Dochu
Let's go see the Courtesan's procession together.
「一緒に花魁道中を観に行こうよ。」
「Courtesan's procession」は、「遊女の行列」と直訳できます。古代の娼婦や遊女が豪華な衣装を身に纏い、ファンや客を引きつけるために町を練り歩く様子を指しています。その光景は美術や文学でもよく描かれています。使えるシチュエーションとしては、小説の描写や歴史的な話題、または比喩的な表現として豪華なパレードや華やかな行事を指す際に使われることがあります。また、遊女の生活や文化を説明する時などにも適用できます。
Let's go watch the Oiran parade.
「花魁道中を観に行こう。」
Let's go watch Oiran Dochu together at school.
「学校で一緒に花魁道中を観に行こうよ。」
Oiran ParadeとOiran Dochuはどちらも日本の伝統的な花魁行列を表す言葉ですが、使い分けは場面や観点によります。「Oiran Parade」は主に英語圏の観光客が使う言葉で、祭りや行事の一環としての花魁行列を意味します。一方、「Oiran Dochu」は日本語の言葉で、花魁が一行で街を闊歩する様子を描写します。歴史的な文脈や詳細な描写を伝える場合に使われます。
回答
・a parade of Japanese courtesans
a parade of Japanese courtesans
parade = パレード(日本語と同じ)
Japanese courtesan = 花魁(courtesanが高級娼婦という意味)
Let's go to see a parade of Japanese courtesans.
花魁道中を見に行こう。
go to see~ = ~を見に行く
let's = しよう(誘い)
また、花魁は日本特有の存在なので、oiran と表記することも可能です。しかし、何のことかわからないので、courtesanを使う方が伝わりやすいと思います。