arisa

arisaさん

2023/07/24 14:00

私物化 を英語で教えて!

後輩に、備品を「会社のもので私物化するなよ」と言いたいです。

0 397
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・Treating it like your own personal property.
・Making it your personal fiefdom.

「自分のものみたいに好き勝手に使う」というニュアンスで、主にネガティブな批判として使われます。

例えば、会社の備品をぞんざいに扱ったり、共有スペースを独り占めしたりする人に対して「共有物なのに、まるで私物みたいに扱ってるよね」と呆れたり注意したりする場面でピッタリです。

Hey, don't treat the office supplies like your own personal property.
おい、会社の備品を私物みたいに扱うなよ。

ちなみに、"Making it your personal fiefdom." は、誰かが職場やチームなどを「自分の領地」のように私物化し、ルールや人を意のままに操っている状況を皮肉っぽく言う表現です。自分のやり方を押し通す上司や、仕切りたがる同僚などに使えますよ。

Hey, don't start making the supply closet your personal fiefdom. We all need to use those things.
おい、備品庫を私物化し始めるなよ。みんなが使うものなんだから。

Maiko.Tanoi

Maiko.Tanoiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/17 11:54

回答

・appropriation
・privatization

1. appropriation
主に 「不正な占有」 や 「横取り」 という意味で使われます。「不正に何かを自分のものにする」という意味で使いやすい単語です。
また、法律やビジネスの文脈では、他人の財産や資源を無断で使うことを指すことが多いです。

Stop the appropriation of company resources for your own benefit.
備品を会社のもので私物化するなよ。

Don’t take it! That’s like appropriation.
取っちゃダメ!それって私物化みたいなもんだよ。

2. privatization
「私有化」や「自分のものにする」ということです。

Is the school privatized?
学校は民営化されたの?
「私物化」という言葉よりも 「民営化」や「私有化」 に近い意味で使われます。
正式なプロセスで所有が移行するニュアンスがあります。

役に立った
PV397
シェア
ポスト