Taichi

Taichiさん

2023/07/24 10:00

発足当初 を英語で教えて!

人気の歌手たちが初めからヒットしている時に使う「発足当初から人気」は英語でなんというのですか?

0 330
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/10 11:51

回答

・In the early days of its establishment
・When it was first launched

「In the early days of its establishment」は、会社や組織などの「設立当初」や「創業期」を指す少し丁寧な言い方です。

物語の始まりや、昔を振り返る場面でよく使われます。「設立当初は苦労も多くてね…」といった、少し懐かしむようなニュアンスで使うと自然ですよ。

That band was a huge hit even in the early days of its establishment.
そのバンドは結成当初から大ヒットでした。

ちなみに、「When it was first launched」は、製品やサービスが「発売当初は」「出たばかりの頃は」どうだったかを話す時にピッタリな表現です。今との違いを比べたり、昔を懐かしむ感じで「あの頃はこうだったよね」と、ちょっとした豆知識や裏話を付け加える時に使えますよ。

They were a huge hit when they were first launched.
彼らはデビュー当初から大人気でした。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/25 00:23

回答

・the very beginning
・inception

1. the very beginning
beginning は「始まり」を意味し、very は「強調」を表す語句で、「the very 名詞」は「まさにその名詞」という意味になります。「発足当初」のニュアンスを表すことができます。

The band was popular from the very beginning.
そのバンドは発足当初から人気でました。

2. inception
「開始」や「発端」、「始まり」を意味する単語です。ビジネスシーンでは「創業」という表現でも使われます。

The singer has been popular since her inception, consistently releasing hit songs.
その歌手は発足当初から人気で、常にヒット曲をリリースしています。

consistently: 一貫して、絶えず

役に立った
PV330
シェア
ポスト