Eikoさん
2023/07/24 10:00
一笑一顧 を英語で教えて!
あなたの笑顔は皆を幸せにしますよと言いたい時、「一笑一顧」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・A smile and a glance
・A wink and a smile.
・A laugh and a look.
Your smile and a glance can light up a room.
あなたの一笑一顧で部屋が明るくなります。
「スマイル・アンド・グランス」は、誰かへの微笑みと一瞥を表現する英語フレーズです。感情や気持ちを伝える繊細な手段で、友人、恋人、知らない人への関心や興味を示すのに使われます。一見無意識の行動かもしれませんが、コミュニケーションの一部で、好意、親しみ、誘い、理解、承認などを示すことができます。日常生活のさまざまなシチュエーションで使えます。
Your wink and a smile always make everyone happy.
「あなたのウィンクと笑顔は、いつも皆を幸せにしてくれます。」
Your laugh and a look can make everyone happy.
あなたの笑い声と一瞥だけで、皆を幸せにできますよ。
A wink and a smileは、フレンドリーで親しみやすいアプローチを示し、親密さや誘惑を伝えるのに使います。一方、A laugh and a lookは、より積極的な行動を示し、楽しみや興奮を共有するのに使われます。どちらも、非言語的なコミュニケーションを表現するフレーズで、特定の感情や意図を伝えるのに使われます。
回答
・Your smile brings me good luck.
・Your smile makes me happy.
上記の通り、「あなたの笑顔が幸せをもたらす」という表現は、bring という「もたらす、運ぶ、呼び寄せる」といった動詞を使うとよいでしょう。
[bring + 人 + ~(名詞)] で「人に~をもたらす」というように言い表します。
例文1
- Your smile brings us good luck.
(あなたの笑顔は幸運を呼びます。)
また、“make 人 happy”を使って「人を幸せにする」という言い方もシンプルで伝わりやすいと思います。
例文2
- Your smile makes everyone happy.
(あなたの笑顔はみんなを幸せにします。)
使いやすい方で覚えて使ってみるといいと思います。