reoさん
2022/07/05 00:00
百発百中 を英語で教えて!
どんな優秀な人だって、たまにはミスもするものなので、「百発百中のアイディアは出せないだろう」と言いたいです。
回答
・every time
・always
・consistently
「百発百中」はいくつかの表現で表すことができます。
1. every time
毎回
アイデアを出すたびに、というような、「毎回全て」と表現したい場合に適切な言い回しです。
It's unlikely that anyone can generate a perfect idea every time.
毎回完璧なアイディアを出せる人はいないだろう
2. always
いつも
「every time」に似ていますが、こちらは切れ目なく「いつも」という表現になります。
It's impossible for anyone to always come up with a hit idea.
いつもヒットするアイディアを出せる人はいないだろう
3. consistently
一貫して
「consistently」は上記2つと違い、頻度ではなく、一定の水準や基準を保ちながら繰り返される一貫性を表します。
I doubt anyone can consistently produce a winning idea.
一貫して勝てるアイディアを出せる人はいないだろう
She consistently delivers high-quality work.
彼女は一貫して質の高い仕事を提供している。
回答
・hit the bullseye every time
・have a perfect batting average
・score one hundred percent
1. hit the bullseye every time
hit は「打つ、当たる」、bullseye は「的の真ん中」であり、このフレーズは「的の真ん中に毎回当てる」という意味です。
例文
You can't hit the bullseye every time with your ideas.
「百発百中のアイディアは出せないだろう」
この表現は「ある目標を常に達成することができない」ことを示しています。「的の真ん中に矢が当たるのは難しく」、それと同様に「完璧なアイディアを毎回出すことはできない」ということを示しています。
2. have a perfect batting average
perfect は「完璧な」、batting は「打つこと」、average は「平均」を表します。
例文
No one can have a perfect batting average.
「誰も完璧な打率を持つことはできない」
この表現は、baseball(野球) の用語から来ており、「試合での打率が100%であること」を指します。つまり「常に成功すること(百発百中)はできない」ということです。
3. score one hundred percent
「100%の点数を取る」→「完全に成功する 」
例文
You can't score one hundred percent every time.
「あなたは毎回完全に成功することはできない」
この表現は、試験や課題など、何かで「満点を取ることができない」ことを意味します。
人間には間違いや失敗があり「常に完璧(百発百中)であること」はできません。
これらの英語表現は、人間には完璧を期すことはできないということをユーモアを交えて表しています。しかし、努力を重ね続けることが大切であり、その過程で多くのことを学ぶことができます。