kamataさん
2023/07/17 10:00
台布巾 を英語で教えて!
「これは雑巾ではなくて台布巾です」という時に使う「台布巾」は英語で何というのですか?
回答
・Tablecloth
・Table runner
・Placemat
This is not a rag, it's a tablecloth.
これは雑巾ではなくて、テーブルクロス(台布巾)です。
「Tablecloth」は日本語で「テーブルクロス」または「テーブルカバー」を意味します。食事をするテーブルを覆う布で、テーブルを保護したり、見た目を美しくしたりする目的で使われます。パーティーや特別なディナー、レストランなどでよく使用されます。デザインや素材は多種多様で、シチュエーションやテーブルウェア、インテリアと合わせて選びます。また、クリスマスやハロウィンなどの季節やイベントに合わせたものを使うこともあります。
This is not a rag, it's a table runner.
「これは雑巾ではなくて、テーブルランナー(台布巾)です。」
This is not a rag, but a placemat.
「これは雑巾ではなくて、プレイスマットです。」
テーブルランナーとプレイスマットは、食卓を飾るためのアイテムですが、その使い方は異なります。テーブルランナーは長方形の布で、テーブルの長辺に沿って置かれ、食事の際には飾りや中心的な装飾品として使用されます。一方、プレイスマットは個々の食事の場所を定義し、テーブルを汚れから守ります。ネイティブスピーカーは普段の食事でプレイスマットを、特別な食事やパーティでテーブルランナーを使い分けることが多いです。
回答
・table-wiping cloth
例文:
This is not a dustcloth, it’s a table-wiping cloth.
(これは雑巾ではなくて台布巾です。)
「雑巾」は英語で "dustcloth" と言えます。
もしくは "duster" でもOKです。
「台布巾」は英語で "table-wiping cloth" と言えます。"wipe" は「拭く、拭き取る」という意味の動詞ですね。
例文:
Please wash the dustcloth and the table-wiping cloth separately.
(雑巾と台布巾は分けて洗濯してください。)
回答が参考になれば幸いです!
関連する質問
- 布巾 を英語で教えて!