sawada

sawadaさん

sawadaさん

自業自得 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

友人が先生の話を聞いてなかったので、先生の質問に回答できなかったので自業自得と言いたい。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・You reap what you sow.
・What goes around, comes around.
・You've made your bed, now lie in it.

Well, you reap what you sow. You didn't listen to the teacher, so now you can't answer the question.
「まあ、自業自得だよ。先生の話を聞かなかったから、今質問に答えられないんだからね。」

「You reap what you sow.」は「自分の行いが自分の結果を生む」という意味で、自業自得や因果応報といったニュアンスを持つ英語のことわざです。人が良い行いや悪い行いをした結果、それに見合った報いが返ってくるという法則を表現しています。特に、人に対する行いや努力が報われる、または裏切りや嘘が露見するなどの状況で使われます。

Well, you didn't listen to the teacher and now you can't answer the question. What goes around, comes around.
「だから先生の話を聞いてなかったから、今質問に答えられないんだよ。因果応報だね。」

You didn't listen to the teacher and now you can't answer the question. You've made your bed, now lie in it.
先生の話を聞かなかったから質問に答えられないんだね。自分で作った状況だから、自分で対処しなさい。

「What goes around, comes around」は人が他人に対してどのような行動をとるかが、最終的に自分自身に影響を与えるという意味で、カルマや因果応報を表しています。一方、「You've made your bed, now lie in it」は人が自分の選択や行動の結果を受け入れなければならないという意味で、自己責任を強調します。前者は他人への行動が未来の自分に影響すると警告し、後者は自分の選択や行動の結果に対して責任を持つよう促します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/06 21:56

回答

・ask for it

「ask for it」の直訳は「あなたが自分でそれを求めた」となり、「自業自得」や「自分が蒔いた種」といったニュアンスでよく使われます。
「ask for~」は「~を求める」という意味があり、さまざまな場面で使われます。

例文
My friend did not listen to the teacher and could not answer the questions. She/He asked for it.
友人が先生の話を聞いてなかったので、先生の質問に回答できなかった。自業自得だよ。

I have heard that he didn't pass the exam, but I knew he didn't study hard. He asked for it.
彼が試験に合格しなかったと聞きましたが、私は彼が一生懸命勉強しなかったのを知っています。自業自得です。

0 158
役に立った
PV158
シェア
ツイート