Toa

Toaさん

2023/07/13 10:00

高慢な を英語で教えて!

偉そうな事ばかり言う人がいるので、「彼女、高慢な態度取る人だよね」と言いたいです。

0 316
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Arrogant
・Haughty
・Stuck-up

She sure is an arrogant person, always acting superior.
彼女、いつも偉そうに振る舞う高慢な人だよね。

「Arrogant」は、自己中心的で、自分が他人より優れていると考える態度を表す英単語で、「傲慢」や「尊大」と訳されます。他人を見下したり、自分の意見や能力を過大評価したりする行動がこれに該当します。使えるシチュエーションは、自分自身や他人の行動を批判・説明する時など様々です。たとえば、同僚や友人が自分の意見を押し付ける時や、無礼な態度をとる時に「彼は傲慢だ」と言うことができます。

She's such a haughty person, isn't she?
「彼女、すごく高慢な人だよね?」

She's so stuck-up, isn't she?
彼女、すごく高慢な態度取る人だよね。

Haughtyはフォーマルな表現で、自分自身を他人よりも優れていると考え、その態度を示す人を指す。一方、Stuck-upはよりカジュアルな表現で、同様に自分自身を他人よりも優れていると考えるが、より否定的な意味合いが強い。Haughtyは社交的な状況や文学的な文脈で使われることが多く、Stuck-upは日常的な会話や口語的な状況でよく使われる。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/08/09 17:43

回答

・full of herself
・arrogant
・a know-it-all

「彼女、高慢な態度取る人だよね」英語表現をシェアします。

"She's always so full of herself, isn't she?"
女性の高慢な態度をシンプルに表現しています。
「full of herself」は「高慢な」 を意味するよく使われるイディオムです。

"She has this arrogant attitude, you know?"
傲慢な態度を持っていることを言い表わしています。

"She's such a know-it-all, right?"
彼女が偉そうなことばかり言っている様子を指摘するニュアンスがあります。
「a know-it-all」もイディオムで、何でも知っているように振る舞う人を指して使われる表現です。

役に立った
PV316
シェア
ポスト