Rino

Rinoさん

Rinoさん

極楽、極楽 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

温泉などでゆったりくつろいでいる時に使う「極楽、極楽」は英語でなんというのですか?

Owen

Owenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 18:53

回答

・Sheer paradise
・Absolutely chill

1. sheer paradise
It is sheer paradise to bath in this hot spring.
この温泉に浸かるのは極楽だ。

「極楽、極楽」という意味に完全に該当する英語はありませんが、sheer paradise は極楽と訳せます。
sheer paradise は直訳すると「完全なパラダイス(楽園)」です。
極楽極楽=気持ちいい、心地いい、極上の環境
と解釈できますので、温泉に限らず日常生活の中でも適応出来ます。

例:
Relaxing in a hammock by the ocean is sheer paradise.
海辺のハンモックでリラックスするのは、極楽だ。

The chocolate fondue fountain at the desert buffet was sheer paradise.
デザートビュッフェのチョコレートフォンデュは、最高でした。

2.Absolutely chill
Bathing in this hot spring is absolutely chill.
この温泉での湯浴みは、本当に極楽だ。

chill は本来「冷たい」という意味ですが、スラングでは「リラックスする、のんびりする」という意味になります。Absolutely (完全に、断然)を付け加えることで、極上のくつろぎを表しています。
極楽極楽=くつろぎを表していますので、変化球として使えます。
Chill out という、同じ意味のスラングもありますので、覚えておくと便利かもしれません。

例:
Enjoying a cup of tea while watching the rain is absolutely chill for me.
雨を眺めながら紅茶を楽しむのは、本当に寛げる。

Having a picnic in a flower field meadow is absolutely chill during spring.
春の花畑でピクニックするのは、まさに極楽だ。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/21 18:22

回答

・Pure bliss
・Heavenly delight
・Utter paradise

Soaking in the hot spring is pure bliss.
温泉に浸かっているのは極楽のようだね。

「Pure bliss」のニュアンスは、究極の幸せや至福を感じている状態を意味します。使えるシチュエーションは、特にリラックスしたり、楽しい経験をしたり、感動的な瞬間を味わっているときに使用されます。例えば、美しい景色を眺めたり、美味しい食事を楽しんだり、リラックスした環境で過ごしているときなどに、その感情を表現するために使われることが多いです。

Relaxing in the hot spring feels like a heavenly delight.
温泉でゆったりくつろぐのはまさに極楽って感じだね。

Soaking in this hot spring is utter paradise.
この温泉でゆったりするのはまさに極楽だね。

"Heavenly delight"と"utter paradise"は、どちらも至福感や極上の幸せを表現する言葉ですが、ニュアンスにわずかな違いがあります。"Heavenly delight"は、神々しい、天空に近い感覚の喜びを表現するのに使われるのに対し、"utter paradise"は、まさに極楽、完全なる楽園を表現する際に使用されます。

「Heavenly」という形容詞は、「heaven」(天国)という単語から派生しており、非常に幸せで楽しい感覚や経験を、まるで天国にいるかのようなものとして表現する際に使われます。

0 9,317
役に立った
PV9,317
シェア
ツイート