Takuro

Takuroさん

2023/06/09 10:00

送電線 を英語で教えて!

この間、散歩をしていた時に送電線に凧が引っかかっているのを見かけた時に「送電線にひっかかってる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 405
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Power lines
・Transmission lines
・Overhead lines

I saw a kite stuck in the power lines during my walk the other day.
この間、散歩をしていた時に送電線に凧が引っかかっているのを見かけました。

「Power lines」は電力線や送電線を指します。主に電力を発電所から各家庭や施設に供給するための線路やシステムを指します。この言葉は、停電の報道、新たな送電線の設置や保守、電力供給に関する話題、電力関連のビジネスやエネルギーポリシーなど、電力供給やエネルギーインフラに関連する様々なシチュエーションで使われます。また、直訳すると「電力線」となりますが、比喩的な表現として「情報の流れ」や「影響力の行き先」を指すこともあります。

I saw a kite stuck on the transmission lines during my walk the other day.
先日散歩をしていたときに、送電線に凧が引っかかっているのを見かけました。

There's a kite caught in the overhead lines.
「送電線に凧が引っかかっているよ。」

Transmission linesは、電力を長距離で送るための電力線を指す一般的な用語です。一方、Overhead linesは、地上に設置された電力線を指します。つまり、全てのOverhead linesはTransmission linesの一部であると言えますが、その逆は必ずしも当てはまりません。例えば、地下に設置された電力線もTransmission linesに含まれます。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの用語を状況に応じて使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 14:31

回答

・power line
・electrical line

「送電線」は英語では power line や electrical line などで表現することができます。

A kite is caught in a power line. That is dangerous.
(凧が送電線にひっかかってる。あれは危ないな。)
※ kite(凧、トンビ、空手形、など)
※ be caught in(引っかかる、巻き込まれる、など)

※ power は「力」という意味ですが、単純な力だけでなく、権力や能力など幅広く「力」を表します。(「電力」という意味もあります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV405
シェア
ポスト