miekoさん
2023/05/22 10:00
野暮 を英語で教えて!
部下は、当たり前の分かりきったことを聞いてきたので、「そんなことを聞くのは野暮だ」と言いたいです。
回答
・Clueless
・Tactless
・Socially awkward
Are you really that clueless?
そんな当たり前のこともわからないの?
「Clueless」は、状況や物事について全く理解していない、困惑している、無知であるというニュアンスがあります。具体的には、あるテーマや話題に対して全然知識がなく、どう対処すればよいか分からない状況で使われます。例えば、新しい技術についての会話で「私は本当にCluelessだ」と言えば、その技術について全く知らないことを示します。日常会話や職場で、新しい課題や突然の問題に直面した時に使うと適切です。
It was quite tactless of you to ask something so obvious.
そんなに当たり前のことを聞くなんて、少々無神経だったね。
It's a bit socially awkward to ask something so obvious.
そんな当たり前のことを聞くのは少し野暮だよ。
「Tactless」は相手の感情や状況を考慮せずに不用意な言動をする人を指します。例えば、不適切なジョークを言ってしまう場合です。一方、「Socially awkward」は社交場面でのスムーズなコミュニケーションが苦手な人を指します。例えば、人前で緊張して話し方がぎこちなくなる場合に使います。両者とも否定的なニュアンスがありますが、「Tactless」は相手の感情への配慮不足、「Socially awkward」は一般的な社交能力の不足に重点があります。
回答
・unsophisticated
・tactless
「野暮」は英語で上記のように表現することができます。「Unsophisticated」は「洗練されていない」「野暮ったい」という意味です。「Tactless」は「気が利かない」「無神経」という意味で、状況に適した配慮やセンスが欠けていることを示します。
例文
It's unsophisticated to ask such a question.
そんなことを聞くのは野暮だ。
His comments were unsophisticated and didn't fit the occasion.
彼のコメントは野暮で、その場にふさわしくなかった。
「occasion」は「場所」という意味です。
Wearing such an outfit to a formal event might be considered unsophisticated.
フォーマルなイベントにそんな服装で行くのは、野暮だと思われるかもしれません。
She made a tactless remark that upset everyone at the party.
彼女はパーティーで野暮な発言をして、皆を不快にさせた。
「upset」は「不快」という意味です。
これらの表現を使って、「野暮」を英語で説明することができます。