Mako

Makoさん

2023/05/22 10:00

缶蹴り を英語で教えて!

子供の頃、缶蹴りをして遊んだのですが、「缶蹴り」は英語でなんというのですか?

0 675
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Kick the can
・Pass the buck
・Shirk responsibility

When I was a child, I used to play Kick the Can.
子供の頃、私は「キック・ザ・キャン」(缶蹴り)をよく遊んでいました。

「Kick the can」は直訳すると「缶蹴り」となりますが、英語のイディオムとしては「問題を先延ばしにする」や「責任を先送りする」などの意味が含まれます。具体的な使えるシチュエーションとしては、課題や難問がある場面でその解決を遅らせる、または他人に押し付けるような行動を指す時に使われます。たとえば、政治的な議論やビジネスの中で「彼は問題を先送りするのが得意だ」を「He's good at kicking the can」と表現します。

I'm afraid I can't answer that question. I'll have to pass the buck to my colleague who is more familiar with traditional Japanese games.
その質問には答えられません。伝統的な日本の遊びに詳しい同僚にその決断を委ねる必要があります。

Situation: When I was a kid, I used to play a game called kick the can, but now I see some people shirk responsibility and just want to play games all day.
シチュエーション:子供の頃、私は「缶蹴り」というゲームをよくして遊んでいましたが、今では一部の人々が責任を逃れて一日中ゲームを遊びたがるのを見ています。

Pass the buckとshirk responsibilityは両方とも他人に責任を転嫁することを意味しますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Pass the buckは誰かが自分の責任を他人に押し付ける行為を指し、しばしば連鎖的な行為を含みます。つまり、一人が責任を次の人に押し付けるという形で責任が渡されることを指します。一方、shirk responsibilityは個人が自分の責任を完全に避ける行為を指します。この場合、誰か特定の人に責任を押し付けるというよりは、単に自分がその責任を果たさないことを選ぶことを意味します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 20:39

回答

・Kick the can
・Can kicking

・"Kick the can"はアメリカでも日本でも人気の子供の遊び「缶蹴り」を指します。

例文
During summer vacation, we would often play Kick the Can in the park.
「夏休み中、私たちはよく公園で缶蹴りをして遊びました。」

・"Can kicking"も「缶蹴り」を指しますが、一般には問題を先延ばしにするという比喩的な意味で使われることが多いです。

例文
He is just can kicking, avoiding dealing with the real issue.
「彼はただ問題を先延ばしにしているだけで、本当の問題に取り組むことを避けています。」

ちなみに、"Kick the can down the road"という表現もあり、これも「問題を先延ばしにする」を意味します。これらの表現は、政策やビジネスの文脈でよく使用されます。

役に立った
PV675
シェア
ポスト