takagiさん
2023/08/28 11:00
蹴りぐるみ を英語で教えて!
ペットの猫に新しいおもちゃをかってあげたいので、「今回は蹴りぐるみを買ってみる」と言いたいです。
回答
・A kicker toy for cats.
・Cats love to wrestle with kicker toys.
猫がギュッと抱きついて、後ろ足でケリケリする細長いおもちゃのこと。猫の「獲物を捕らえたい!」という狩猟本能をくすぐります。
ひとりで夢中になって遊ぶので、留守番中や運動不足の解消、ストレス発散にぴったり!「猫の抱き枕」みたいな感じで、キックしたり、アゴを乗せてくつろいだり、遊び方は猫それぞれです。
I think I'll get him a kicker toy this time.
今回は蹴りぐるみを彼に買ってみようかな。
ちなみに、猫って「キッカー」っていう細長いおもちゃに夢中になるんですよ!あれに抱きついて、後ろ足でケリケリするのを見るのがたまらないんです。猫を飼っている人同士の会話や、猫グッズをおすすめする時なんかにぴったりの一言です。
I've heard cats love to wrestle with kicker toys, so I'll try getting one this time.
猫は蹴りぐるみでレスリングするのが大好きだって聞いたから、今回はそれを買ってみるよ。
回答
・plush cat toy
・stuffed(soft)cat toy
1. plush cat toy
「猫用のぬいぐるみ」という意味です。
「けりぐるみ」という言い方はありませんので「ぬいぐるみ」として表現します。
plushは「触ると柔らかい」という意味の形容詞です。
つまりplush toyは「触るとやわらかいおもちゃ」となります。
例文
This time I’ll buy a plush cat toy.
「今回はけりぐるみを買ってみる。」
2. stuffed(soft)cat toy
stuffed toyは主に「ぬいぐるみ」の意味でアメリカで言われています。
イギリスではsoft toyと言われています。
stuffには「詰め込む」という意味があり、つまり直訳すると「詰め込まれたおもちゃ」となります。
わたが詰め込まれているのだと思えば覚えやすいです。
例文
I’m thinking about getting a stuffed(soft)cat toy for her birthday.
「彼女の(猫の)誕生日に蹴りぐるみを買おうと思っているの。」
参考にしてみて下さい。
Malaysia
Japan