tomokazuさん
2023/05/12 10:00
軽率 を英語で教えて!
何でも引き受ける割に最後まで責任を持たないので、「それでは軽率な仕事の仕方だよね」と言いたいです。
回答
・Rash
・Reckless
・Hasty
That's a rash way of handling things if you're not going to see them through to the end.
そのように最後まで責任を持たないのであれば、それは軽率な仕事の仕方だよね。
「Rash」は、英語で「軽率な」「無謀な」などの意味を持つ形容詞です。計画や考慮を怠り、すぐに行動に移す様子を表す言葉です。また、しばしば後悔や悪影響を引き起こす行動を指すことが多いです。例えば、「彼はラッシュな決断をしてしまった(He made a rash decision.)」などと用いることができます。ネガティブなニュアンスが強いので注意が必要です。
You can't just take on everything and then not see it through, that's just reckless.
何でも引き受けるのに最後まで責任を持たないなんて、それはただの軽率さだよ。
You're always so hasty to take on tasks, but you never see them through to the end.
いつも何でも引き受ける割には、最後まで責任を持たないなんて軽率な仕事の仕方だよね。
Reckless'と'Hasty'は共に不注意や急速を指すが、使われる文脈や意味合いが異なります。'Reckless'は危険を無視した無謀な行動を指すのに対し、'Hasty'は急いで行動すること、特に十分な考慮や準備がない場合を指します。例えば、交通ルールを無視して車を運転する人は'reckless'と言えます。一方、よく考えずに重要な決定を下す人は'hasty'と言えます。つまり、'reckless'は行動の危険性を、'hasty'は行動の早さや急ぎを強調します。
回答
・Impulsive
・Rash
・Careless
❶ Impulsive
「衝動的な」「思慮のない」という意味の表現です。これは「軽率」と同じ意味です。
例文:
You take on everything but never take responsibility till the end. That's an impulsive way of doing things.
何でも引き受けるけど最後まで責任を取らないんだ。それは軽率な仕事の仕方だよね。
「That's an impulsive way of doing things.」は、「それは衝動的な行動の仕方だ」という意味です。
相手が何でも引き受ける一方で最後まで責任を持たない様子を表現しています。
❷ Rash
「 軽率な」「 無思慮な」という意味の表現です。
例文:
It's a rash decision to quit your job without a backup plan.
バックアッププランなしで仕事を辞めるのは軽率な決断だ。
「It's a rash decision」は、「それは軽率な決定だ」という意味です。
何かを計画もなく突然やめることを指しています。
❸ Careless
「不注意な」「 軽率な」という意味の表現です。
例文:
He's known for his careless attitude towards deadlines.
彼は締め切りに対して軽率な態度を持つことで知られている。
「He's known for his careless attitude」は、「彼は不注意な態度で知られている」という意味です。
期限に対する注意を怠る彼の態度を指しています。