Jemma

Jemmaさん

2023/04/24 10:00

水垢 を英語で教えて!

お風呂掃除を手伝ってくれる娘に「水垢は固まっちゃって普通の洗剤では取れないね」と言いたいです

0 512
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Limescale
・Hard water deposits
・Water Stains

The limescale has hardened and won't come off with regular detergent, sweetie.
「水垢は固まっちゃって、普通の洗剤では取れないね、お嬢ちゃん。」

ライムスケールは主に硬水に含まれるカルシウムやマグネシウムなどのミネラルが結晶化して固まったものを指します。主に水道水を使った機器や設備、例えば電気ケトルやシャワーヘッド、洗濯機、トイレ等に付着しやすく、見た目の悪さだけでなく機能を低下させる原因にもなります。このため、定期的な掃除や除去が必要となります。また、飲み物に含まれる硬度の高い水を煮沸するときなどにもライムスケールが発生しやすいです。

You know, hard water deposits are tough and can't be removed with regular detergent.
「水垢っていうのは頑固で、普通の洗剤では取れないんだよ。」

Water stains are stubborn and won't come off with regular detergent, sweetheart.
「水垢は頑固で、普通の洗剤では取れないよ、ハニー。」

「Hard water deposits」と「Water stains」は、どちらも水に関連する問題を指しますが、異なる状況で使われます。

「Hard water deposits」は硬水(カルシウムやマグネシウムなどのミネラルが多い水)が乾燥して残る堆積物を指します。これは主に水道管、シャワーヘッド、湯沸かし器などに見られます。

一方、「Water stains」は水が何らかの表面(例えば、木材、布、ガラスなど)に残すしみや跡を指します。これは水がこぼれたり、雨漏りがあったりすると起こります。

これらの用語は、特定のシチュエーションや問題を特定するために使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 12:35

回答

・limescale

「水垢」について各種辞書を参照したところ「limescale」、「scale」、「fur」、「incrustation」の英訳が有りましたので例文と共にご紹介します。

(例文)
I scrubbed off the scale that had formed on the walls of the aquarium.
(水槽の水垢を落とした。)

「水垢は固まっちゃって普通の洗剤では取れないね」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Limescale in the bathtub hardens and cannot be removed with ordinary detergent.
(浴槽の水垢は固くなり、普通の洗剤では取れません。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV512
シェア
ポスト