kiya

kiyaさん

2023/04/13 22:00

余熱 を英語で教えて!

料理の工程を説明したいので「火を止めて余熱で蒸らします」と言いたいです。

0 499
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 00:00

回答

・Afterglow
・Residual heat
・Lingering warmth

Turn off the heat and let it steam in the afterglow.
火を止めて余熱で蒸らしてください。

「Afterglow」は英語で、夕日が沈んだ後の空に残る薄明かりや、光り輝いた出来事が終わった後に残る感動や喜びを指します。特に喜びや幸せな感情後の満足感や余韻を表す言葉としてよく用いられます。日常的な会話ではコンサートや映画、素晴らしい体験の後に感じる感情を表現するときや、詩や書籍、歌詞などの芸術的な表現に使われることが多いです。また、物理的な意味では、夕焼けや日没後の美しい光景を表現する際にも使われます。

Turn off the heat and let it steam with the residual heat.
火を止めて、余熱で蒸らしてください。

Turn off the heat and let it steam in the lingering warmth.
火を止めて、余熱で蒸らしてください。

Residual heatは通常、科学的な文脈や技術的な文脈で使われます。例えば、火災後の建物やオーブン、エンジンなどから残る熱を指すことが多いです。一方、"lingering warmth"はより感情的な、または直感的な文脈で使われます。例えば、人が座っていた椅子の残り熱や、感じた暖かな感情の余韻を指すことなどに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 11:04

回答

・residual heat
・remaining heat

英語で「余熱」と言いたい場合、
"residual heat" または "remaining heat" と表現できます。

residual(レジデュアル)は
「残余の」という意味です。

remaining(リメイニング)は
「残りの」という意味です。

heat(ヒート)は
「熱」という意味です。

例文としては
「Turn off the heat and let it steam with the residual heat.」
または、
「Turn off the heat and let it steam with the remaining heat.」
(意味:火を止めて余熱で蒸らします。)

このように言うことができます。

役に立った
PV499
シェア
ポスト