shiataさん
2023/04/13 22:00
御一行様 を英語で教えて!
グループや集団を指す時に「御一行様」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Your party
・Your group
・Your entourage
Your party is often used to refer to a group of people together.
「御一行様」は一緒にいる人々のグループを指すためによく使われます。
「Your party」は主に英語圏で使われる表現で、「あなたのグループ」または「あなたのパーティー」を指します。レストランやホテルなどで、予約をしたグループや参加者全体を指して使われることが多いです。例えば、レストランのウェイターが「Your party is ready to be seated.(あなたのグループの席が用意できました)」と言う場合などに使われます。また、政治的な文脈では、あなたの所属する政党を指すこともあります。
Your group
「あなたのグループ」
Please make room for his entourage.
彼の一行様のためにスペースを空けてください。
"Your group"は一般的な表現で、友人、家族、共同作業者など、一緒に行動する人々を指すのに使います。一方、"Your entourage"はより特定の状況で使われます。主に有名人や重要人物が公の場に出る際に同行する人々(マネージャー、ボディガード、アシスタントなど)を指します。"Entourage"は一種のステータスを示すため、日常的な状況ではあまり使われません。
回答
・party
・troupe
「御一行様」は英語では party や troupe などで表現することができます。
Today, we have a party from 〇〇’s labor union, so I think we’ll be busy.
(今日は、〇〇の労働組合の御一行がいらっしゃるので、忙しくなると思います。)
※ labor union(労働組合)
Next month, a troupe from 〇〇 will be visiting us from overseas, so could you help us?
(来月、海外から〇〇の御一行が来るので、手伝ってくれないか?)
ご参考にしていただければ幸いです。