kanohaさん
2023/04/24 10:00
御一行様 を英語で教えて!
空港で、海外からのお客さんに「(名前)御一行様こちらにお越しください」と言いたいです。
回答
・Your party/group.
・Your entourage
・Your delegation
Could your party/group, (name), please come this way?
(名前)御一行様、こちらにお越しください。
Your party/groupはあなたのグループやパーティーを指す表現で、特にレストランやイベントなどで使われます。例えば、レストランでの予約時に「Your party is booked for 7 PM.」(あなたのパーティーは7時に予約が入っています)や、ツアーガイドが「Your group should stay together.」(あなたたちのグループは一緒にいてください)と言う場合などです。
Could (name) and your entourage please come this way?
「(名前)様とご一行様、こちらにお越しください。」
Could your delegation, Mr/Ms (Name), please come this way?
「(名前)様のご一行様、こちらにお越しください。」
Your entourageは通常、有名人や重要人物が身の回りに連れている人々を指す際に使われます。これには個人助手、ボディガード、マネージャーなどが含まれます。一方、Your delegationはある特定の目的(会議、交渉など)のために派遣された正式なグループを指します。この場合、その人々は特定の組織や国家を代表して行動します。したがって、主に形式性と目的が使い分けの基準となります。
回答
・all the travellers
・everybody
1. Could (the representative’s name and) all the travellers please now assemble here?
(名前)御一行様こちらにお越しください。
海外からのお客さんに「こちらにお越しください」と言いたい場合、丁寧形の「Could」で文章を始めるとよいでしょう。また、「御一行様」の部分は、代表者の名前と全てのツアー構成客を含めた「(Name) and all the travellers」と言うと日本語の丁寧な意味合いが伝わります。また、「お越しください」の部分では、「集合する」という意味の単語「Assemble」を使用すると、より洗練された表現になります。
2. Could (the representative’s name and) everybody please now gather round?
(名前)御一行様こちらにお越しください。
1.の表現よりも少しインフォーマルに言いたい場合、「all the travellers」を「everybody」に、「assemble」を周辺に集まることを意味する「gather round」に言い換えることが出来ます。