Barbara

Barbaraさん

2023/04/03 10:00

退去 を英語で教えて!

家賃を滞納し続けたので、「強制退去となった」と言いたいです。

0 2,746
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 11:25

回答

・eviction

「退去」は上記の不可算名詞で表します。

ご質問の「強制退去となった」は eviction の動詞 evict (退去させる)を使い受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[evicted:退去させられた])で以下のように表します。

I was forcibly evicted.
強制退去となった。

forcibly:強制的に(副詞)

「家賃を滞納し続けたので」を加えて応用しましょう。

I was forcibly evicted due to months of non-payment of rent.
家賃を数か月滞納し続けたので、強制退去となった。

due to:~のせいで、ために(慣用表現の副詞句)
non-payment of rent:家賃滞納(不可算の名詞句)

副詞句(due to months of non-payment of rent:家賃を数か月滞納し続けたので)を加えます。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Leave
・Move out
・Vacate

I was forced to leave because I kept falling behind on rent.
家賃を滞納し続けたので、強制退去となりました。

「Leave」は英語で、「去る」「残す」「休暇を取る」などの意味を持つ動詞です。シチュエーションにより使い方が変わります。家を出る時に「I'm leaving home」、物をどこかに置き忘れる時に「I left my bag in the train」、休暇を取る時に「I'm on leave」などと使います。また、許可を求める時にも「May I leave the room?」と使うこともあります。同時に、相手に何かを任せる、という意味でも使われます。

I had to move out because I kept falling behind on rent.
家質を滞納し続けたので、強制的に退去しなければならなかった。

I was forced to vacate the apartment due to continuous non-payment of rent.
家賃の滞納が続いたため、私はアパートを強制的に退去することになりました。

"Move out"は一般的な言い方で、特定の場所(主に住居)から荷物を持って出て行くことを指します。例えば、学生が大学の寮から引っ越す時や家族が新しい家に引っ越す時などに使います。一方、"vacate"はより公式な文脈や法的な文脈で使われます。例えば、賃貸契約が終了したために物件から立ち退く時や、ホテルの部屋をチェックアウトする時などに使われます。"Vacate"は単に場所を空けることを指し、必ずしも荷物を持って出て行くことを含みません。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 11:05

回答

・eviction

I was evicted because I was behind on rent payments.
家賃を滞納し続けたので、強制退去になりました。

「退去」を英語で言いたい場合は「eviction」を使うと良いでしょう。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The landlord filed for eviction after they failed to vacate the premises on the agreed-upon date.
(入居者が合意した日付に退去しなかったため、家主は立ち退きを申し立てました。)

They faced eviction from their apartment after falling behind on their rent.
(彼らは家賃の支払いが滞ったため、アパートからの立ち退きを迫られました。)

役に立った
PV2,746
シェア
ポスト