sahokoさん
2023/04/03 10:00
閑古鳥 を英語で教えて!
来店者がいないので、「今日は閑古鳥が鳴いています」と言いたいです。
回答
・Like a bump on a log
・Like a fifth wheel
・Like a spare part
It's as quiet as a bump on a log in here today.
今日はここが閑古鳥が鳴くほど静かです。
「Like a bump on a log」は英語のイディオムで、何も行動せずにただ座っている、全く役に立たない、無活動な人を指す表現です。文字通りに訳すと「丸太の上のこぶのように」となり、丸太のこぶがただそこに存在しているだけで何も役に立たない様子を表しています。仕事やグループ活動の中で、一部の人々が何も貢献せずにただ存在している状況などに使うことができます。
I feel like a fifth wheel today because we have no customers coming in.
今日は客が来ないので、まるで余計な存在のように感じます。
I feel like a spare part today because there are no customers.
今日は来店者がいないので、まるで予備の部品のように感じます。
"Like a fifth wheel"と"Like a spare part"は共に余計な存在や不要な存在を表す英語表現です。
"Like a fifth wheel"は、特にグループ活動で全く役に立たない、または存在が重要でない人を指すことが多いです。例えば、友人たちがカップルで集まっている場合、一人だけ独身の人が「Like a fifth wheel」になります。
一方、"Like a spare part"は、特定の状況や目的にとって余計な存在や不要な存在を指すことが多いです。例えば、自動車工場で働いているが、特定の部品を作るスキルしか持っていない人は、その部品が必要でない場合に「Like a spare part」になります。
回答
・deserted
・closed
「閑古鳥が鳴く」は「寂しい様子、特に商売などがはやらない様子」を意味します。
英語では【deserted】で言うことが出来ます。
ex. 来店者がいないので、今日は閑古鳥が鳴いています。
①Since the store has few visitors, it's quite deserted.
deserted = 人けのない、さびれた、人気のない
②There are only few visitors, so this store seems to be almost closed.
be( almost) closed= (ほとんど)廃業している