Kousei.kさん
2023/02/13 10:00
上等な を英語で教えて!
上司への贈り物を探していたので、「この商品の上等なものはありますか?」と言いたいです。
回答
・Top-notch
・First-class
・Premium
Do you have a top-notch version of this product? I'm looking for a gift for my boss.
「この商品の最高級のものはありますか?上司への贈り物を探しています。」
「Top-notch」は英語のスラングで、「最高の」や「一流の」を意味します。品質、スキル、パフォーマンスなどが非常に優れていると評価する際に使います。例えば、レストランの料理が非常に美味しい場合、「This is a top-notch restaurant」と言ったり、ある人のスキルが非常に高い場合、「He is a top-notch engineer」と表現します。また、物事が計画通りに非常にうまくいった場合にも使えます。
Do you have a first-class version of this product?
「この商品の上等ななものはありますか?」
Do you have a high-end version of this product?
「この商品の上等なものはありますか?」
"First-class"と"Premium"は両方とも高品質や高級を意味しますが、使われる文脈が異なることが多いです。"First-class"は特に交通機関(飛行機、列車など)で使われ、最高級のサービスや設備を指します。一方、"Premium"は幅広い文脈で使用され、商品やサービスが上質、高品質、または追加の特典が付いていることを示します。例えば、プレミアムビール、プレミアム会員などです。
回答
・good quality
・premium
good quality
「上等なもの」、つまり「良い品質のもの」と捉え、「good quality」と言うとニュアンスが伝わりやすいです。
「good」の部分は「high」に言い換え「high quality」とすることもできます。
premium
日本語でも「プレミアム」という言葉は広く使われていると思いますが、英語の「premium」を使っても「上等な」ということを表すことができます。
例文
Do you have a premium version of this?
(この商品の上等なものはありますか?)
以上、ご参考になれば幸いです。