Chiharu

Chiharuさん

Chiharuさん

ご来光 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

富士山の頂上で初日の出を見たので、「ご来光を拝みました」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 00:00

回答

・First light of day
・Break of dawn
・Crack of dawn

I witnessed the first light of day at the summit of Mount Fuji.
富士山の頂上で初日の出を見ました。

「First light of day」は、「日の出の最初の光」という直訳があり、「日の出」と同義で使用されます。具体的な時間を指すわけではなく、一日の始まりや新たな始まりを象徴的に表します。また、詩的表現や文学的な文脈でよく見られます。朝早く起きて何かを始めるシチュエーションや、新たなスタートを切る場面などで使えます。

I saw the break of dawn from the top of Mount Fuji.
富士山の頂上から、夜明けの光を見ました。

I witnessed the crack of dawn at the summit of Mount Fuji.
私は富士山の頂上でご来光を拝みました。

Break of dawnと"crack of dawn"はほぼ同じ意味で、日の出の瞬間を指します。どちらも非常に早い時間を示し、日常的に使われます。しかし、「crack of dawn」は少し強調した表現で、非常に早い時間、つまり夜明けすぐを指すことが多いです。「break of dawn」は少し一般的で、ただ日の出を指すことが多いです。どちらを使うかは文脈や話者の個人的な好みによる部分が大きいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/26 07:36

回答

・sunrise
・sunrise viewed from the top of a high mountain

「ご来光」は英語では sunrise または sunrise viewed from the top of a high mountain と表現することができると思います。
※本来、「ご来光」は、「高い山から見る日の出」を表現する言葉だそうなので、より正確に言い表すなら後者になると思います。

At the top of Mt.Fuji, we saw the sunrise.
(富士山の頂上で、ご来光を拝みました。)

I can't forget the sunrise viewed from the top of a high mountain that I saw with you there a long time ago.
(昔、あそこで君と見たご来光が忘れられない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 764
役に立った
PV764
シェア
ツイート