Tatsuki Fさん
2023/01/16 10:00
窮屈 を英語で教えて!
着物は帯で体を締めるので、窮屈に感じるかもしれませんと言いたいです。
回答
・Feeling constricted
・Feeling cramped.
・Feeling boxed in
You might feel constricted in a kimono because the obi tightens around your body.
着物は帯で体を締めるので、窮屈に感じるかもしれません。
Feeling constrictedは、物理的または精神的な制約や束縛を感じる状況を表します。「窮屈に感じる」や「抑圧される」などと訳すことができます。具体的なシチュエーションとしては、自分の自由が制限されたり、行動や思考が抑圧されたりする場面で使えます。例えば、厳しい規則や規範に縛られて自分の思うように行動できない時や、狭いスペースに長時間閉じ込められている時などにこの表現を使うことができます。
You might feel cramped in a kimono because the obi belt tightens around your body.
着物は帯で体を締めるので、窮屈に感じるかもしれません。
Wearing a kimono might make you feel boxed in because of the tight obi.
着物を着ると、帯がきついので窮屈に感じるかもしれません。
Feeling crampedは物理的なスペースが狭く、身体が窮屈に感じるときに使います。例えば、小さな車や狭い部屋にいるときなど。一方、"Feeling boxed in"は物理的なスペースだけでなく、精神的な状況でも使います。例えば、選択肢が限られて自由に行動できないと感じるときなどに使います。したがって、その用途はより広範です。
回答
・feel cramped
着物は帯で体を締めるので、窮屈に感じるかもしれませんを英語で表してみましょう。
Kimono ties with band so you might feel cramped.
窮屈さでしたら、crampedを使うと良いでしょう。
日本語で考えるとtightなどを使うのではないか考えがちですが、
tightでは間違いではないもののネガティブなニュアンスになります。
わたし的にはどっちでもいい気はしますが。
どちらも気苦しさを表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてね。