Daichi

Daichiさん

2024/04/29 10:00

家父長制 を英語で教えて!

家族内で父が絶対的権力を持つ「家父長制」は英語でどのように説明しますか?

0 506
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:17

回答

・The patriarchy
・Male-dominated society

「The patriarchy」は、社会全体が男性中心に作られていて、女性が不利になりがちな構造や文化を指す言葉です。「男は仕事、女は家庭」のような固定観念や、女性リーダーが少ない現状を批判する時に使われます。日常会話よりは、社会問題やジェンダーについて話す時に出てくることが多いです。

In our family, the patriarchy means my dad's word is final.
私たちの家では、家父長制とは父の言葉が絶対だという意味です。

ちなみに、「Male-dominated society」は、社会の重要な決定や権力が男性中心に動いている状況を指す言葉だよ。単に男性が多いだけでなく、意思決定の場で女性が少なかったり、意見が通りにくいといったニュアンスで、日常会話や議論で使われることが多いよ。

In a traditional patriarchal family, the father holds absolute authority, which is a reflection of a broader male-dominated society.
伝統的な家父長制の家庭では、父親が絶対的な権力を持っており、それはより広範な男性優位社会を反映したものです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 11:23

回答

・patriarchy

「家父長制」は上記の名詞で表します。逆の意味の「家母長制」は matriarchy と表します。セットで覚えましょう。

単語を用いた例文を紹介します。「家父長制」の説明にもなります。

In a patriarchy, the father or eldest male is often considered the head of the family.
家父長制では、父親または最年長の男性が家族の長と見なされることが多い。

male:男性、男子(可算名詞)
consider:~とみなす、考える(他動詞)

副詞句(In a patriarchy)の後に受動態(主語[father or eldest male:父親または最年長の男性]+ be動詞+過去分詞[considered]+補語の名詞句[head of the family:家族の長])に副詞(often:よく)を加えます。

役に立った
PV506
シェア
ポスト