masakoさん
2024/04/29 10:00
腕枕 を英語で教えて!
恋人の腕をまくら代わりにする「腕枕して寝る」は英語でどう表現しますか?
回答
・To use someone's arm as a pillow
・To rest your head on someone's arm.
腕枕(うでまくら)のことですね!
恋人や夫婦など、とても親しい間柄での愛情表現の一つです。リラックスしている時や、一緒に寝る時、ソファでくつろいでいる時などに使います。安心感や親密さを表す、甘くてロマンチックなシチュエーションで使われることが多いです。
I love falling asleep using your arm as a pillow.
あなたの腕を枕にして寝るのが大好きなの。
ちなみに、「To rest your head on someone's arm.」は、誰かの腕にそっと頭を乗せる、甘えたり安心感を求めたりする親密な仕草を指します。恋人や親子、親しい友人の間で、映画を見ている時や電車で隣に座っている時など、リラックスした愛情表現として使えますよ。
I love to rest my head on your arm when we fall asleep.
あなたの腕を枕にして寝るのが好きなの。
回答
・Sleeping on the lap
「膝枕」は、上記のように表現することができます。
「lap」は、「膝」を意味する名詞の単語です。「foot」「knee」も「脚/足」を表現する単語ですが、細かな部位が異なるため「lap」と混同しないように留意しましょう。
英語圏では、「Sleeping on the lap」と表現するのがメジャーな表現です。
一般的に、膝枕は、仮眠や休憩をする際に使用されます。そのため、「on the lap」のまえに「rest」「sleep」などを置いて休んでいるというニュアンスを出すことがあります。状況に応じて使い分けましょう。
ex) I sleep on your lap.
わたしは膝枕をして寝る。
Japan