Izumiさん
2024/04/29 10:00
礼金 を英語で教えて!
賃貸契約で借主が貸主に払うお礼「礼金」は英語でどう表現すればいいでしょう?
回答
・Key money
・A non-refundable gratuity payment to the landlord.
「Key money」は、日本の「礼金」にとてもよく似たお金です。物件を借りる際、家賃とは別に大家さんに支払う「お礼」のようなもので、基本的には返ってきません。
海外では一般的ではありませんが、一部の国や人気の物件で「この部屋を借りる権利をありがとう!」というニュアンスで使われることがあります。
In Japan, you often have to pay key money to the landlord, which is a non-refundable gift.
日本では、大家に礼金を支払うことが多く、これは返金されないお礼金です。
ちなみに、これは日本の賃貸物件でいう「礼金」に近いものです。大家さんへの「お礼」として支払うお金で、敷金と違って退去時に返ってこないのが特徴です。物件を借りる際の初期費用の一つとして使われる言葉ですね。
In Japan, it's common to pay a non-refundable gratuity payment to the landlord, known as "reikin," when you sign a lease.
日本では、賃貸契約を結ぶ際に「礼金」として知られる、家主への返金不可の謝礼金を支払うのが一般的です。
回答
・key money
「礼金」は、上記のように表現します。
日本において賃貸契約で頻繁に耳にする「敷金」は、security deposit と、「礼金」は、key money という英単語で表現します。
例
In Japan, we need to pay a security deposit and a key money when we move to a new apartment.
日本では、新しいアパートに引っ越すときに敷金と礼金を払う必要がある
なお、この手の賃金は日本独特のものであるので、reikin とローマ字表記したのちにどのような費用なのかを説明するのも良いでしょう。
「賃貸契約」は、rental agreement あるいは、lease contract という英単語で表現し、「大家さん」は、landlord という英単語で表現します。
また、「謝礼金」は、gratuity や gratitude money という英単語で表現します。
以上のことから、
Reikin is a key money which means a gratitude money we pay to a landlord in a rental agreement.
礼金は、賃貸契約において大家さんに払う謝礼金のことだ。
と説明することが可能です。
Japan