mekko

mekkoさん

2024/04/29 10:00

番付 を英語で教えて!

力士や競技者の順位リスト「番付」は英語でどう表現しますか?

0 212
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・The official sumo rankings.
・The pecking order.

「The official sumo rankings」は、日本相撲協会が発表する大相撲の公式番付のことです。

横綱を頂点とする力士の階級と順位を示し、相撲ファン同士の会話で「今場所の番付見た?」のように使ったり、海外の友人に相撲の階級制度を説明する際にぴったりの表現です。

Have you seen the new official sumo rankings?
新しい番付見た?

ちなみに、"The pecking order" は「序列」や「力関係」のこと。もともと鳥の群れでつつく順番が決まっていることから来た言葉なんだ。会社やグループ内での暗黙の上下関係を指して、「うちの部署の力関係(pecking order)は複雑でね…」みたいに使えるよ!

The banzuke is essentially the pecking order for sumo wrestlers.
番付は、要するに力士の序列です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/02 11:31

回答

・ranking list

「順位表」「序列表」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。

ranking:順位、等級付け、序列(不可算名詞)

フレーズを用いた例文を紹介します。

The latest sumo ranking list was published yesterday, showing a new Ozeki promotion.
最新の相撲番付が昨日発表され、新しい大関昇格が示された。

latest:最新の、いちばん遅い、最後の(形容詞)
publish:発表する、公表する(他動詞)

前半の主節は受動態(主語[latest sumo ranking list:最新の相撲番付]+ be動詞+過去分詞[published])に副詞(yesterday)を加えます。

後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(showing a new Ozeki promotion:新しい大関昇格を示していた)です。

役に立った
PV212
シェア
ポスト