Brooklyn

Brooklynさん

2022/10/24 10:00

年男・年女 を英語で教えて!

この一年ついてなかったので、「年女だったからかも!」と言いたいです。

0 1,604
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Honoree of the year
・Man/Woman of the Year
・Zodiac Star of the Year

I suspect I was named the honoree of the year because it was my year in the Chinese zodiac!
私が年女だったからかも、と思って、今年の表彰者に選ばれたんだと思います!

Honoree of the yearは「今年の表彰者」や「今年の名誉賞受賞者」を指します。具体的な業績や活動を評価され、その年で特に称えられた人物や組織に贈られる表現です。各種の授賞式やイベント、年次集会などで使われます。社内表彰や町内会、学校、各種業界の表彰など幅広いシチュエーションで使うことができます。

Maybe it's because I was the Woman of the Year!
それは私が今年の年女だったからかもしれないね!

I guess it was because I was the Zodiac Star of the Year!
「今年、年女だったからかもしれないね!」

Man/Woman of the Yearは、特定の年において注目された、または重要な業績を上げた男性または女性を指し、通常、その人物の専門分野や業績について議論する際に使われます。一方、"Zodiac Star of the Year"は主に占星術の分野で使われ、特定の生年月日を持つ人々の運勢の周期を示すために使われます。したがって、この二つの表現はその用途とニュアンスが大きく異なります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 18:07

回答

・a man (woman) born under the same sign
・as that of the current year by the
・Chinese zodiac reckoning

例文
Nothing has gone right for me all the year around, I would like to say, " It might be because I have been a woman born under the same sign as that of current year by the Chinese zodiac reckoning."
この一年ついてなかったので、『年女だったからかも」と言いたいです。

トリビア
「年男」「年女」は、「その年の干支に当たる男性或いは女性」のことを言います。

役に立った
PV1,604
シェア
ポスト