kano

kanoさん

2022/10/24 10:00

家宝 を英語で教えて!

学校で、クラスメートに「僕の家の家宝は400年前の壷です」と言いたいです。

2 287
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Family heirloom
・Inherited treasure
・Priceless Antique

The family heirloom in my house is a vase that's 400 years old.
「僕の家の家宝は400年前の壷です。」

ファミリー・ヘアルームは、家族から家族へと世代を超えて受け継がれる、価値のある品物のことを言います。それは宝石、家具、時計、写真、レシピなど、形状や種類に特に制限はありません。これらの品物は、家族の歴史や伝統を象徴し、家族の絆を深める役割も果たします。遺言や遺産分割の際、または結婚、出産などの特別なイベントの際によく引き継がれます。価値があるだけでなく、感情的な思い出や家族の誇り、家族の歴史が込められています。

The inherited treasure of my family is a vase from 400 years ago.
「僕の家の家宝は400年前の壷です」

My family owns a priceless antique that's a 400-year-old pot.
「我が家は400年前の壷という、かけがえのない古美術品を所有しているんだ。」

Inherited treasureは、親や祖先から引き継がれてきた貴重な持ち物や価値ある物事を指す言葉で、感情的な付加価値や家族の歴史、伝統が含まれる場合が多いです。一方、「Priceless Antique」は年代物のアンティークで、お金では買えないほど貴重であることを強調します。主に、物品の年齢や希少性からくる市場価値、または歴史的、芸術的価値を指すことが多いです。この両者は必ずしも同じものを指すわけではなく、文脈によります。

Shelly

Shellyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 16:10

回答

・a family treasure
・a family heirloom

- a family treasure

- a family heirloom

家宝はこのように言います。

「僕の家の家宝は400年前の壷です」を英語に直すと、こんな感じです!

- The 400-year-old vase is a family heirloom handed down over the generations to me.

- My family heirloom is a 400-year-old vase handed down over the generations to me.

▶hand down 〔後世に〕残す、伝える

▶over the generations 代々

参考にしていただけると幸いです。

役に立った
PV287
シェア
ポスト