Caterineさん
2024/10/29 00:00
六根清浄 を英語で教えて!
欲望を断ち切って、清らかになる時「六根清浄」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・purified of the six senses
・Free from all worldly desires.
「purified of the six senses」は、仏教用語の「六根清浄」の英訳です。
目・耳・鼻・舌・身・意の六つの感覚が清らかになること。つまり、悩みや迷いが消え、心がスッキリと澄み渡った状態を指します。
登山で山頂に着いた時の達成感や、瞑想後の穏やかな気持ちなど「心が洗われた!」と感じる瞬間に使えます。
Through meditation, I feel purified of the six senses and free from worldly desires.
瞑想を通して、六根が清められ、俗世の欲望から解放されたように感じます。
ちなみに、「Free from all worldly desires.」は「俗世の欲から解放された」という意味で、物欲や出世欲などが全くない「無欲な人」や「悟りの境地」みたいな状態を表すよ。何かを褒めた時に「いやいや、もうそういう欲はなくてね」と冗談っぽく返したり、仙人のような暮らしぶりの人を説明したりする時に使えるフレーズなんだ。
I'm now free from all worldly desires, ready to focus on my training.
私は今、すべての俗世の欲望から解放され、修行に集中する準備ができています。
回答
・cleanse your six senses
・purify your six senses
1. cleanse your six senses
「六根」とは、人間の六つの感覚器官である「眼・耳・鼻・舌・身・意(心)」のことを指し、「六感」と捉えることができます。cleanse は、物理的または象徴的な清掃や浄化を指します。
例文
Waterfall training is the best way to cleanse your six senses.
滝行は六根清浄に最適です。
2. purify your six senses
purify は、cleanse と似ており、汚染物質や汚染物質の除去の意味でよく使用されます。
例文
I have trained in a temple for 3 years to purify your six senses.
六根清浄のために3 年間寺で修行したことがある。
Japan