Takeru Moriさん
2024/09/26 00:00
蘇生 を英語で教えて!
動物病院で、先生に「うちの犬を蘇生して下さってありがとう」と言いたいです。
回答
・Brought back to life.
・Revived
「生き返った!」というニュアンスで、文字通り命を吹き返す意味の他に、比喩的に使われることが多い表現です。
例えば、古くなった物が修理で「新品同様に蘇った」時や、廃れかけたイベントが「再び活気づいた」時、疲れていた人が元気を取り戻して「生き返った!」と感じる時など、幅広く使えます。
Thank you so much for bringing my dog back to life.
うちの犬を蘇生して下さって本当にありがとうございます。
ちなみに、"Revived"は「生き返った!」というニュアンスです。一度ダメになったものが元気や活気を取り戻す時に使えます。例えば、枯れかけた植物が元気になった時や、昔のブームが再燃した時、疲れていた人が休憩してシャキッとした時など、幅広く使える便利な言葉ですよ!
Thank you so much for having revived my dog.
うちの犬を蘇生してくださって、本当にありがとうございます。
回答
・bringing something/someone back to life
「蘇生」は「命を取り戻させる」というニュアンスで動名詞句で上記のように表します。他動詞 bring を動名詞にして目的語(something/someone)と副詞句(back to life:生き返る)を続けています。
例
Thank you so much for bringing our dog back to life.
うちの犬を生き返らせて(=蘇生して)くださって本当にありがとうございます。
構文は、感謝の Thank you に 副詞句(so much)を加えることで、感謝の気持ちがさらに深く伝わります。感情的な表現で、心からの感謝を込めた言い回しとして使えます。そしてさらに副詞句(for bringing our dog back to life)を続け感謝の対象を明確にします。
Japan