saekoさん
2022/10/10 10:00
破天荒 を英語で教えて!
今まで誰も成しえなかったことをする時に「破天荒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unprecedented
・Never before seen
・Groundbreaking
This success is unprecedented.
この成功は前例のない、まさに破天荒なものだ。
「Unprecedented」は「前例のない」や「史上初の」という意味を持つ英語の形容詞です。何かが初めて起こったり、前に例がなかったりする状況を表すのに使用します。破格の業績、驚くべき発明、未曾有の災害など、前代未聞の出来事に対して使われます。のニュアンスは新鮮さと驚き、または予想外の状態を与えます。
We're aiming for a never before seen breakthrough in our research.
我々は研究において、今まで誰も成し遂げたことのない突破を目指しています。
This is a groundbreaking achievement. No one had accomplished this before.
これは画期的な成果です。これを成し遂げた人は誰もいませんでした。
Never before seenは文字通り「前に見たことがない」物や事象を指し、新しい展開やアイデア、製品などを指すことが多いです。一方で、"Groundbreaking"はその業界や分野において革新的な意義を持つ何かに使われ、新たな進歩やパラダイムシフトを示します。例えば新商品発表では"Never before seen"が、その商品が業界全体に大きな影響を与えている場合は"Groundbreaking"が使われます。
回答
・unprecedented
「破天荒」は、「前人のなしえなかったことを初めてすること。前代未聞。未曾有」の意味です。
例文
When you do for the first time what people of former times have not done , you say, "It is unprecedented."
今まで誰も成しえなかったことをする時に、「破天荒」と言います。
「破天荒」は、その他、
"record-breaking"や、"unheard-of"や、"unparalleled"や、"phenomenal"
等があります。
関連する質問
- 破天荒 を英語で教えて! 破天荒 を英語で教えて!