Natsuna

Natsunaさん

Natsunaさん

弱肉強食 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

近くに大型スーパーができ、お客さんを取られてしまったので、「弱肉強食と言える」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 00:00

回答

・Survival of the fittest.
・The law of the jungle
・Dog eat dog world

Well, I guess it's survival of the fittest now that the big supermarket opened nearby and took all our customers.
大型スーパーが近くにオープンして、お客さんを取られてしまったので、これを「弱肉強食」と言えるでしょう。

「Survival of the fittest」は「最も適応力のある者が生き残る」という意味で、進化論を端的に表現した言葉です。適応力や強さが求められる厳しい環境や競争が激しい状況で使われます。例えば、ビジネスの世界では競争が激しく、優れたアイデアや戦略をもつものだけが生き残れるという意味で使用されます。また、スポーツなどのフィジカルな競争でも使えます。生物学的な文脈だけでなく、メタファーとして広く応用されます。

You could say that we're experiencing the law of the jungle since the large supermarket opened near us and started taking our customers.
大型スーパーが近くにできてから、私たちのお客さんを取られて、まさに「弱肉強食」の状況になってます。

It's a dog eat dog world. The new supermarket nearby has taken all our customers.
これは弱肉強食な世界です。近くにできた新しいスーパーマーケットが私たちのすべてのお客さんを奪ってしまいました。

Law of the jungleを使うのは、無秩序で、生き残りが最強や最も適応力のある者に依存する状況を表す時です。一方、"Dog eat dog world"は競争が厳しく、他人を出し抜いて成功するしかない状況を指します。ただし、両方ともに競争的で厳しい環境を表すフレーズです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 06:09

回答

・law of the jungle
・survival of the fittest

「弱肉強食」は英語では law of the jungle や survival of the fittest などで表現することができます。

A large supermarket was built nearby, and customers were taken away, so it can be said that it is the law of the jungle.
(近くに大型スーパーができ、お客さんを取られてしまったので、弱肉強食と言える。)

It's true that this world is always a survival of the fittest, but it's also true that there are rules now.
(確かにこの世はいつでも弱肉強食だが、今はルールがあるのも事実だろう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 215
役に立った
PV215
シェア
ツイート