Shirleyさん
2024/09/26 00:00
総出動 を英語で教えて!
インタビューで音楽制作会社が「今回のアルバムは有数のミュージシャンも総出動で作られています」と言いたいです。
回答
・All-hands effort
・Full-scale collaboration
・Complete lineup
1. All-hands effort
「全員参加で」という意味です。all-hands は「総出の、全員参加の」という意味です。
hands effort, including top musicians.
今回のアルバムは有数のミュージシャンも総出動で作られています。
2. Full-scale collaboration
直訳で「総力を挙げた協力」です。full-scale は「全面的な」、collaboration は「協力」という意味です。
This album is a full-scale collaboration with some of the finest musicians.
今回のアルバムは有数のミュージシャンも総出動で作られています。
3. Complete lineup
直訳で「完全なメンバーが揃った」です。lineup は「メンバー構成、顔ぶれ」の意味です。
This album features a complete lineup of renowned musicians.
今回のアルバムは有数のミュージシャンも総出動で作られています。