Noahさん
2023/04/03 10:00
総出 を英語で教えて!
娘が留学する日にみんなで見送ったので、「家族総出で空港に行きました」と言いたいです。
回答
・All-out
・Full force
・All hands on deck
We went all-out and the whole family went to the airport to see our daughter off for her study abroad.
家族全員で娘の留学の見送りのために全力を尽くして空港に行きました。
「All-out」は、「全力で」「手段を選ばず」「全面的に」などの意味を表す英語の表現です。スポーツの試合で全力を尽くす様子や、何かを達成するために全力を傾ける様子を表す際に使います。例えば、「All-out effort」は「全力投球」、「All-out attack」は「全力攻撃」、「All-out war」は「全面戦争」などと訳せます。また、ビジネスシーンでもプロジェクトなどに全力で取り組む様子を表す際に使うことができます。
We went to the airport at full force to see off our daughter for her study abroad.
私たちは娘の留学を見送るために家族総出で空港に行きました。
We had all hands on deck to see our daughter off at the airport for her study abroad.
娘が留学するために空港に見送りに行くため、家族総出で行きました。
"Full force"と"All hands on deck"はどちらも全力を尽くすという意味を持つが、使い方とコンテキストが異なる。
"Full force"はしばしば、活動や行動が最大限の強さや強度で行われていることを表す時に使われる。例えば、「彼はプロジェクトに全力を注いでいる」のように使われます。
一方、"All hands on deck"は元々船乗りの間で使われ、全員の協力が必要な緊急の状況を指すフレーズです。現在では、どんな状況でも全員の協力が必要な時に使われます。例えば、「今すぐ全員でこの問題を解決しなければならない、全員集まって」のように使われます。
回答
・all together
・in full force
「総出」は英語では all together や in full force などを使って表現することができます。
On the day my daughter went to study abroad, I went to the airport with my family all together.
(娘が留学する日、家族総出で空港に行きました。)
In order to meet the deadline, we worked overtime in full force.
(締め切りに間に合わせるために、私達は総出で残業しました。)
※ deadline(締め切り、納期、期限、など)
ご参考にしていただければ幸いです。