sayano

sayanoさん

2024/08/28 00:00

逸品 を英語で教えて! を英語で教えて!

レストランで、友達に「この料理シェフ秘伝の逸品らしいよ」と言いたいです。

0 319
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・a true masterpiece
・It's a real gem.

「文句なしの傑作!」「マジで神がかってる」くらいの強い感動を表す言葉です。映画、音楽、アート、料理など、心から「これはすごい!」と思ったものに使えます。「この映画はただの傑作じゃない、真の傑作(a true masterpiece)だよ!」のように、最高級の褒め言葉として使ってみてください。

I heard this dish is the chef's special creation, a true masterpiece.
この料理、シェフの特別な一品で、真の傑作らしいよ。

ちなみに、"It's a real gem." は「これ、マジで掘り出し物だよ!」というニュアンスで使えます。あまり知られていないけど最高に良いレストランやお店、素敵な人や物を見つけた時に「隠れた名品なんだ」と、とっておきの情報を教える感じで使ってみてください!

This dish is the chef's special, and it's a real gem.
この料理はシェフの特製で、本当に逸品だよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 13:11

回答

・masterpiece

「逸品」は「傑作」「名作」のニュアンスで上記の名詞で表します。

ご質問の「シェフ秘伝の逸品」は、所有格 chef's (シェフの)と形容詞 secret (秘伝の)を加えて名詞句で chef's secret masterpiece と表します。

This dish is said to be the chef's secret masterpiece.
この料理はシェフ秘伝の逸品らしいよ。

構文は、「らしいよ」を「言われている」のニュアンスで受動態 be said として伝聞を表します。受動態(主語[This dish:この料理]+be動詞+過去分詞[said])に副詞的用法のto不定詞(to be the chef's secret masterpiece:シェフ秘伝の逸品である)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV319
シェア
ポスト