seitaroさん
2024/08/28 00:00
竜巻 を英語で教えて!
テレビで視聴者に「竜巻に注意してください」と言いたいです。
回答
・It's a tornado.
・There's a twister touching down.
「竜巻だ!」と、目の前の危険や緊急事態を伝える切迫した一言です。
また比喩的に、部屋がめちゃくちゃに散らかっていたり、子供たちが大騒ぎしていたりするカオスな状況を指して「まるで竜巻が来たみたいだ!」というニュアンスで使うこともできます。
It's a tornado warning for our area, so please take shelter immediately.
竜巻警報が発令されました。ただちに避難してください。
ちなみに、「There's a twister touching down.」は「竜巻がまさに今、地面に到達したぞ!」という意味で、非常に緊迫した状況を伝える表現です。映画などで、登場人物が窓の外を見て叫ぶようなシーンでよく使われます。日常会話で使うことはまずありませんが、差し迫った危険を知らせる切迫感がポイントです。
There's a twister touching down in the area, so please take shelter immediately.
この地域で竜巻が地上に到達しましたので、すぐに避難してください。
回答
・tornado
「竜巻」は上記のように表現します。
例文
Please watch out for the tornado.
竜巻に注意してください。
*please〜:〜してください
*watch out for〜:〜に気をつける
自然災害の際は、「気をつける」という意味の be careful よりも、watch out を使用した方が自然な表現となります。
Please stay safe from the tornado.
竜巻から離れて、安全にしていてください。
*stay safe from〜:〜から身を守る、の被害に遭わないようにする
自然災害の際は、上記のような表現も使用されます。
参考にしてみてください。
Japan