プロフィール
役に立った数 :0
回答数 :10
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
神戸市外国語大学卒で、イギリス英語とコーヒー好きの英語講師です! 中高英語教員免許、英検1級, TOEIC 980, IELTS 7.0 取得しています。
Leave=「残しておく」といった意味です。itはその対象の物事を表していて、直訳すると「それを自分の方に残しておいて」となり、つまり「自分に任せて」という意味になります。 Ex) ・Okay, leave it to me. This task is a piece of cake for me. (よし、自分に任せて。この仕事は自分にとって簡単だから。) ・All right, leave it all to me. Everything is under control. (よし、自分にどんと任せて。全てがうまくいってるから。)
He lent me ¥500,000 with no strings attached. これは、よくネイティブが使う言い回しの一つです。 ‘strings’=「糸」と考え直訳すると、「糸がついていない状態で」となります。 こちらはその昔、商人が生地に傷がついてると「糸」をつけて目印にしていました。 そのため、「糸がついていない状態」=「傷がついていない状態=無条件に」となりました。 Ex)I’ve got this latest laptop for free with no strings attached!! 無条件でこの最新のパソコンがただで手に入った!!
まず1つ目が「機能する」を意味するwork を使った表現です。 「機械等が働く」つまり「機能する」というような意味になりました。さらにそこに、 ‘properly’を入れることで、「正常に」の意味を付けることができます。 ‘The clock doesn’t seem to work properly.’ ‘The laptop doesn’t work.’ (そのパソコンが動かない/故障している) 2つ目のは、わりと砕けたカジュアルな表現です。 ‘with’の後ろに壊れたもの等を入れることで表現できます。 ex) Something’s up with my watch.( 腕時計が何かおかしい。)
1つ目は、「私はこの街で生まれて育てられました」と日本語を少しパラフレーズしました。 そうすることで、もう少し簡単に英語で表現しやすくなるかな、と思います。 ‘be born and raised in’ という受動態の言い回しを使うことがポイントです。 2つ目は、「生まれも育ちもこの街」=「ここは私の故郷」と解釈し、表現しました。 こっちの方が短く、覚えやすいのでは、と思います。 Ex) ・Where is your hometown? ・Here is my dad’s hometown. 等。
「生活習慣病」は、ほとんどそのまま英訳して ‘lifestyle diseases’ もしくは ‘lifestyle-related diseases’ と表現することができます。 生活習慣病は色々と種類がありますので、 ‘diseases’と最後に複数形にするのを忘れないようにしましょう。 Ex) Physical inactivity leads to an increase in in lifestyle diseases. (体をあまり動かさないと生活習慣病のリスクが上がる。) ちなみに、これとセットでよく言われる、生活習慣病予防は ‘lifestyle diseases prevention’といい、こちらもやはり、 ‘diseases’と複数形になることに注意です。