プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
We're not related, but we're like sisters. 私たちは血縁関係ではありませんが、まるで姉妹のようです。 「Like sisters」とは「まるで姉妹のように」という意味で、主に親友やとても仲の良い女性同士の関係を表現するのに使われます。また、血縁関係ではないが、家族同然の強い絆や深い信頼関係を示す表現としても用いられます。恋愛感情を含まない、女性特有の深い友情や情感を表す際に使われるフレーズです。 We may not share the same DNA, but we are sisters in all but blood. 私たちは同じDNAを共有してはいないけれど、彼女は血のつながり以外では私の姉妹だ。 We're practically sisters, we've been through so much together. 私たちはほとんど姉妹のようなもので、一緒に多くのことを経験してきたから。 Sisters in all but bloodは、血縁関係がないにも関わらず、2人が姉妹のように深い絆や理解を持っていることを強調しています。一方で、Practically sistersは、2人が非常に親密で、一般的な友情を超えた関係にあることを示しています。前者は感情的な深さを強調し、後者は関係の密接さを強調します。
In this match, our team needs to go on the offensive early. この試合では、私たちのチームは早い段階で攻撃に出る必要があります。 go on the offensiveは、攻撃的な行動を開始する、または積極的に行動するという意味です。ディフェンス(守り)からオフェンス(攻撃)に切り替える様子を指す表現で、ビジネスの交渉、スポーツ、討論、戦略など、自分から積極的に行動を起こす必要がある状況で使います。例えば、競争相手に対抗して新たなビジネス戦略を立てる場合などに使えます。 Take the initiative and attack the opponent's territory. 「主導権を取って相手の陣地に攻める。」 In this game, we need to push the envelope and invade their territory. このゲームでは、我々は一歩先を行き、相手の陣地に攻め込む必要があります。 「Take the initiative」は、自分から行動を起こす、主導権を握るといった意味で、自発的に何かを始めるときや、リーダーシップを発揮するときに使います。一方、「Push the envelope」は、常識や既存のルールを超えて新たな領域に挑戦するといった意味で、特に革新的なアイデアを提案するときや、既存の制限を超えるときに使われます。
I have a big presentation at work tomorrow and my heart is in my mouth from nerves. 明日、仕事で大きなプレゼンテーションがあって、緊張で心臓が口から飛び出そうだ。 この表現は、非常に緊張や不安を感じている状況を表します。「心臓が口まで上がってきた」という直訳の通り、極度の緊張から心臓がドキドキと早鐘を打つ様子を表現しています。例えば、大切なプレゼンテーションの前、大勢の前でスピーチをする前、試験結果を待つときなど、緊張感が高まる瞬間に使えます。 I'm about to give a presentation in front of the whole company. I'm so nervous, my heart is pounding out of my chest. 「会社全体の前でプレゼンテーションをするところだ。とても緊張していて、心臓が口から飛び出そうだ。」 I'm about to give a presentation to the company executives, and I'm so nervous my heart is about to leap out of my mouth. 「会社の役員にプレゼンテーションをするところなんだけど、緊張で心臓が口から飛び出そうだよ。」 これらのフレーズはどちらも非常に緊張していることを表現していますが、my heart is pounding out of my chestは心臓が激しく動いていることを表し、物理的な緊張や恐怖を強調します。それに対して、my heart is about to leap out of my mouthは非常に驚いた、ショックを受けた、または強い恐怖感を表すために使われます。後者はより強烈な感情を示す可能性があります。それぞれの表現は、状況や個々の感じ方により使い分けられます。
Shall I carry your luggage, ma'am? 「荷物、お持ちしましょうか、おばあさん?」 「Shall I carry your luggage?」は、「あなたの荷物を運びましょうか?」という意味で、主にホテルのフロントスタッフやタクシードライバーなどが客に対して使う丁寧な表現です。また、友人や知人が荷物が重そうに見える時、または年配の方や体調が悪そうな方に対して自分が助けてあげる意思を示す際にも使います。この表現を使うことで、相手に対する思いやりや配慮を示すことができます。 Excuse me, ma'am, can I help you with your bags? 「すみません、おばあさん、荷物持ちましょうか?」 Excuse me, ma'am. Do you need a hand with your bags? すみません、おばあさん。荷物、持ちましょうか? 「Can I help you with your bags?」と「Do you need a hand with your bags?」の両方とも荷物を持つのを手伝うことを提案する表現ですが、ニュアンスや使い分けはあまりありません。「Can I help you with your bags?」は直訳すると「あなたの荷物を持つのを手伝ってもいいですか?」で、自分が手伝いたいという意志を直接的に示しています。「Do you need a hand with your bags?」は直訳すると「あなたの荷物を持つのに手を貸す必要がありますか?」で、相手が助けを必要としているかどうかを問い合わせています。ただし、使い方は大体同じです。
Progress in medical science 医学の科学的進歩 「Advancements in Medicine」は「医学の進歩」を指します。これは新薬の開発、新しい治療法や手術技術の発見、疾患の早期発見や予防策の進化など、医学分野における技術や知識の向上を指す一般的な表現です。このフレーズは、医療分野のニュースやレポート、研究結果の発表、医学会議などでよく使われます。また、医療技術の進歩についての議論や、その影響を評価する文脈でも使用されます。 There have been considerable medical breakthroughs in cancer treatments recently. 「最近、がん治療におけるかなりの医学的なブレイクスルーがありました。」 Medical science has made significant strides. 「医学は大きな躍進を遂げています。」 Medical breakthroughsは特定の新しい治療法や医薬品、技術、発見などについて話すときに使われます。これは一般的に大きな進歩や変化を指し、特定の病気や問題に対する新たな解決策を示します。 一方、progress in medical scienceは医学全般の進歩や発展について話すときに使われます。これは新しい治療法や技術の開発だけでなく、理論的な理解や知識の進歩も含みます。つまり、より広範で総合的な視点から医学の進歩を説明します。 したがって、特定の発見や革新について話すときは medical breakthroughsを、一般的な医学の進歩や発展について話すときは progress in medical scienceを使うことが適切です。