プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
I'm currently employed, but you never know what the future holds, so I'm considering getting unemployment insurance. 今は働いていますが、将来何が起こるかわからないので、失業保険に入っておこうと考えています。 失業保険は、雇用者が経済の理由や会社の都合で解雇された場合、または退職した後に新しい仕事が見つからない場合に、一定期間給付金を受け取ることができる制度のことを指します。原則、働いていた期間に応じて給付期間や金額が定められます。社会保険として国や政府が運営し、非難鮮明な雇用状態にある労働者を支援することを目的としています。具体的なシチュエーションとしては、リストラや会社の倒産、自身の病気やケガのために長期間働けない場合など、雇用が不安定な状況で使われます。 I'm currently employed, but who knows what the future holds? I should enroll in jobless benefits just in case. 現在は働いていますが、この先何が起こるかは分かりませんよね?念のために失業保険に入っておこうと思います。 I'm currently employed, but you never know what might happen in the future. I think I should get on the dole. 現在は働いていますが、将来何が起こるか分からないです。私は失業保険に入るべきだと思っています。 Jobless benefitsは正式な表現で、失業者が政府から受け取る経済的支援を指します。一方、"Dole"は英国英語の非公式な言葉で、同じく失業者が政府から受け取る給付金を意味しますが、やや否定的なニュアンスがあります。例えば、ある人が長期間"on the dole"(生活保護を受けている)と言うと、その人が仕事を見つける努力をしていないように聞こえるかもしれません。そのため、公式な文脈では"Jobless benefits"を、非公式または口語的な文脈では"Dole"を使うことが一般的です。
You know, lack of exercise is bad for your health. We should try to move more even though we're working from home. 知ってるかもしれないけど、運動不足は体に悪いんだよ。在宅ワークだからって、もっと動くように努めるべきだよ。 「Lack of exercise is bad for your health」は「運動不足は健康に悪い」という意味です。具体的には、生活習慣病の予防や健康維持、メンタルヘルスの改善などに適度な運動が重要であるというニュアンスが含まれています。このフレーズは、医師が患者に健康管理のアドバイスをする際や、エクササイズや健康について議論するときなど様々なシチュエーションで使えます。 You know, not getting enough exercise can harm your health, especially now that we're working from home and moving less. ねえ、運動不足は体に悪いんだよ。特に今は在宅勤務でほとんど動かないからね。 Since we started working from home, our physical activity has significantly decreased. Remember, an insufficient amount of physical activity is detrimental to your health. 在宅ワークになってから、私たちの運動量が大幅に減少しました。覚えておいてください、運動不足は体に悪影響を及ぼします。 「Not getting enough exercise can harm your health」は口語的でカジュアルな表現です。これは日常会話や、非公式な文章で使われることが多いです。 一方、「An insufficient amount of physical activity is detrimental to your health」はより書面語的で、公式な文脈や学術的な討論で使用されます。このフレーズはより正式で詳細ですが、表している意味は前述の表現と基本的には同じです。
I got accepted into my dream school. Hard work really pays off. 私の夢の学校に合格しました。本当に努力が実りました。 「Hard work pays off」という表現は、「努力は報われる」という意味で、日々の努力や労働が最終的には成功や達成感をもたらすことを表しています。このフレーズは励ましや応援の言葉として使われ、例えば仕事や勉強に取り組む人々に対して使えます。困難な状況や目標に向けて努力し続ける人々に対する称賛の意味合いも含まれます。「結果が出ないと感じて落ち込んでいる人」「挑戦に臆する人」などに対しても使え、彼らが努力を続けることの価値を再認識させるのに役立ちます。 I got into my dream school. Effort truly bears fruit. 夢の学校に合格しました。本当に努力が実りました。 I made it to my dream school. Persistence brings success indeed! 私の夢の学校に合格しました。確かに、持続は力なりですね! 「Effort bears fruit」は、頑張りや努力が結果や成功へと直接つながることを示しています。一方、「Persistence brings success」は、挫折にもめげず、長期間にわたって目標に向かって粘り強く成果を追い求めることが成功につながることを示します。すなわち、前者はたとえば一回限りの試験やイベントなどの"短期的な"成功に対して使われ、後者は"長期的な"成果を目指す状況に向いています。例えば新しいスキルを身につけるための日々の貢献などに使われます。
You seem to be holding a grudge against me, even though I'm the one who should be upset with you. あなたは私に恨みを持っているようだけど、実際には私があなたに怒るべきだよ。 Holding a grudgeは、過去の出来事や人に対する怨恨や憎しみ、不満を引きずり続けるという意味を持つ英語表現です。「根に持つ」や「恨みを抱く」というニュアンスがあります。一度言動や行為で傷つけられた経験や不快な感情を長く保持し、それが原因でその人に対する態度を変える、または関係性に影響を及ぼす状況で使われます。例えば、友人が誕生日パーティーに招待しなかったために、「彼にはずっとネガティブな感情(グラッジ)を持つ」といった使い方が可能です。 In English, when someone we resent, in turn, resents us, we often call it mirror resentment. 自分が恨みたい相手が、逆に自分を恨むとき、私たちはそれを(鏡のような恨み)と呼びます。 It's not right for you to blame the victim and resent me when you're the one at fault in the first place. 「あなたが最初に過ちを犯したのに、被害者の私を逆恨みするのはおかしいよ。」 Resentmentは、ふつう不公平な扱いや悪い経験を受けてしまった過去の事象への持続的な怒りや不満を表すのに使われます。ここでは被害者が不快な気持ちを抱く相手を非難しています。一方、"Blaming the victim"は、問題や悪い経験が起こったときに原因を被害者自身に求める傾向を指します。ここでは非難する側が第三者、または加害者自身で、不快な結果は被害者の責任であると主張しています。
Winter wind is a word that refers to the strong, cold wind that blows from the end of autumn to the beginning of winter. ウィンターウィンドは、秋の終わりから冬の始まりにかけて吹く強く冷たい風を表す言葉です。 「Winter wind」は「冬の風」を表しています。直訳だけでなく、その言葉から連想される情景や感情、象徴的な意味も含みます。冷たさ、厳しさ、孤独感、静寂等、冬の風特有の荒々しさや、厳しさを示す表現として使われます。また、詩や文学、音楽などで季節感を表現するために使われることも多く、風景描写や雰囲気作りに役立ちます。これは恋の終わりや別れ、困難な状況など、感情的な変化を表す際のメタファーとしても使うことができます。 We're expecting a wintry blast this weekend as we transition from fall to winter. 「週末には秋から冬への移り変わりとともに、木枯らしが吹く見込みです。」 「木枯らし」を英語で表現すると、「Autumn's breath」を使います。これは、秋の終わりから初冬にかけて吹く強くて冷たい風を表しています。 「Wintry blast」は冬の強風や厳しい寒さを表すフレーズです。寒冷前線が到来したときや天候が急に厳しい冬の条件に変わったときなどに使われます。「Autumn's breath」は秋が近づいてきたことを示すフレーズで、しばしば秋の風やそれに伴う季節の変化、例えば冷たい朝の風や葉が色づき始めるなどを説明するのに使われます。これらは特に詩的な表現やカジュアルな会話で使われます。