プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。

私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 422
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't bring up yesterday's fight, honey. It's water under the bridge. 「昨日の喧嘩を持ち出さないで、ハニー。もうそれは済んだことだよ。」 「It's water under the bridge」は、「それはもう過去のことだから気にしないで」という意味の英語の成句です。主にどんな過去の問題や困難、喧嘩なども今はもう関係ない、影響ないと語る時に使われる表現です。例えば、誤解や口論、過去の失敗などについて話す際、それがもう終わったことで現在の関係や状況に影響を及ぼさないことを示すために用います。 That's ancient history, honey. Let's move on. 「それはもう古い話だよ、ハニー。前に進もうよ。」 Let's let bygones be bygones. We've already moved past yesterday's fight. 「昨日の喧嘩はもう過去のことだ。それはそれでおしまいにしよう。」 「That's ancient history」は直訳すると「それは古代の歴史だ」で、過去の出来事を指して「それはもうすっかり過ぎ去ったことだ」と言いたい時に使います。一方、「Let bygones be bygones」は「過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととしよう」や「過去のことは水に流そう」という意味で、過去の出来事についてこれ以上引きずらずに前に進もうという時に用いられます。前者は単に過去の出来事を指し、後者は過去の出来事に対する対処の提案を含みます。

続きを読む

0 587
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A was trash talking B big time, you know. 「AがBのことをすごくひどく言ってたよ。」 トラッシュトークは、相手を挑発するためのからかいや侮辱的な言葉を指します。スポーツやゲームの対戦前に自分の優位性を示すためや相手の集中力を乱すために使われます。また、エンターテイメントの一環として、プロレスやラップバトルなどでパフォーマンスとして使用されることもあります。しかし、過度なトラッシュトークは攻撃的と捉えられるため、場の雰囲気や相手との関係性に注意が必要です。 A was bad-mouthing B at school today. 「学校でAがBのことをひどくけなしていたよ。」 A really tore B to shreds behind his back. 「AがBのことを彼のいないところでひどくけなしてたよ。」 "Bad-mouth"は、他人の欠点や失敗について否定的に話すことを指します。これは、その人がいないときによく使われます。例えば、同僚の仕事のパフォーマンスについて悪口を言うなどです。 一方、"Tear someone to shreds"は、人を非常に厳しく、徹底的に批判することを指します。これは、その人が直接聞いている場面で使われることが多いです。例えば、ミーティングで同僚の提案を徹底的に批判するなどです。

続きを読む

0 309
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm actually head over heels for her, you know. 実は、彼女に夢中なんだよ。 「Head over heels」は「夢中になる」「ほれ込む」といった意味を持つ英語のイディオムです。特に恋愛において、誰かに深く恋をして理性を失ってしまう状態を指すことが多いです。「彼は彼女にhead over heelsだ」等の形で使います。しかし、恋愛以外にも、趣味や仕事に夢中になる様子を表現する際にも使えます。文字通りに訳すと、「頭からかかとまで」で、全身全霊で何かに取り組むイメージがあります。 I'm actually smitten with her, you know. 実は彼女にべたぼれなんだよ。 I'm actually madly in love with her, you know. 実は、彼女にべたぼれなんだよ。 Smittenは、誰かに強く引かれたり、魅了されたりしている状態を表す一方、"Madly in love"は、深く、激しく愛している状態を表します。"Smitten"は初期の恋愛感情や一目惚れを指すことが多いです。一方、"Madly in love"は、より深く、より情熱的な愛情を示しています。したがって、「初デート後に彼に夢中になった」のような状況では"Smitten"を、長期的な関係や結婚につながるような深い愛情を表す場合は"Madly in love"を使うでしょう。

続きを読む

0 1,970
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, the pathway leading from the entrance of a church or chapel towards the altar is called the aisle. 英語では、教会やチャペルの入り口から祭壇に向かって延びる通路のことを「アイル」と言います。 「Aisle」は英語で通路や廊下を意味します。主に座席と座席の間の通路、スーパーマーケットや図書館の棚と棚の間の通路、教会や劇場などの中央通路などを指します。また、航空機や列車などの乗り物で、座席の列を分ける通路を指すこともあります。「Aisle seat」は通路側の席を意味します。使えるシチュエーションは多岐にわたり、例えば「スーパーマーケットの5番通路には調味料があります」や「飛行機では通路側の席が良い」などと使用します。 日本で「バージンロード」と呼ばれる、チャペルや教会の入口から祭壇に向かって延びる通路は英語では「bridal path」と呼ばれます。 チャペルや教会の入り口から祭壇に向かって延びる通路は英語では「Wedding Processional Path」と呼ばれます。 Bridal Pathは大抵、馬が歩く道のことを指し、ウェディングには通常使われません。一方で、"Wedding Processional Path"は結婚式で新郎新婦やその他の参加者が歩く道を指します。そのため、"Bridal Path"はウェディング以外の文脈で、"Wedding Processional Path"はウェディングの文脈で使われます。

続きを読む

0 811
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel so refreshed by the sauna, it's like my brain is firing on all cylinders. サウナでリフレッシュした気分、まるで脳がフル回転しているみたいだよ。 「Get it together」は直訳すると「それをまとめる」ですが、実際のニュアンスは「しっかりしろ」、「落ち着いて行動しろ」、「自分をコントロールしろ」などになります。使うシチュエーションは相手がパニックになっていたり、混乱していたり、不適切な行動を取っているときなど、自己管理や自制心が求められる状況です。また、自分自身に対しても使うことがあります。 I feel so rejuvenated by the sauna, it's as if my brain is working better than ever. 「サウナでとてもリフレッシュできた気がする、まるで脳が以前よりも良く働いているかのようだ。」 I'm feeling invigorated by the sauna. サウナで元気が出てきたように感じます。 Pull yourself togetherは、相手が感情的になっていたり、パニック状態になっているときに使うフレーズです。落ち着きを取り戻し、冷静な状態に戻るよう促す意味合いがあります。一方、"Shape up"は、相手の行動や態度に問題があると感じたときに使います。これは、改善や進歩を促すフレーズで、「もっと良い行動を取るように」という意味があります。

続きを読む