プロフィール
Sedik
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :10
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
本業で英語教育に伴う外国人講師を斡旋している会社に勤務しております。関と申します。事務をメインの生業としております。
幼少からアメリカで生活していたこともあり私自身ネイティブレベルでの英語力はあると自負しております。
また、私の同僚には大勢の外国人がおりますのでちょっとした違和感の察知や、トレンドのフレーズなども+αでヒアリングすることもできます。
「配薬ミスを防ぐために、看護師が行う確認作業」は英語で次のように表現できます。 The verification process nurses follow to prevent medication errors. 配薬ミスを防ぐための確認作業 The verification process - 確認作業 to prevent medication errors. - 配薬ミスを防ぐため Attention: To prevent medication errors, please ensure that all nurses strictly follow the verification process before administering any medications. 注意: 配薬ミスを防ぐために、看護師が薬を投与する前に必ず確認作業を厳守してください。
「特定の薬の服用を中止するよう指示を受けましたか?」は以下のように訳せます。 Have you been instructed to stop taking any specific medication? Have you been instructed 訳:「指示を受けましたか」 any specific medication 訳:「特定の薬」 medicationは「薬」や「薬物療法」という意味の名詞です。 「薬」の一般的な意味では medicineも使えますが、medicationはより正式な語で、特に処方薬や特定の治療のために使用される薬を指すことが多いです。
司会進行は英語で host and facilitateやlead the proceedingsと表現できます。 司会進行という単語はなく 司会: host 進行: facilitate, lead を組み合わせて表現します。 例 I'll be hosting and facilitating today's event. I'll be leading the proceedings today. 今日は私が司会進行を務めさせていただきます。 もしくはシンプルに以下でも問題ありません。 I'll be serving as your host today. I'll be your host and guide you through today's event.
「彼は型破りな人だね」は英語で「He is an unconventional person」や「He is a maverick」などと言います。 また、良くない意味での型破りは、out of lineと言います。常識や規則に反する、行き過ぎたなどを表現するときに使います。 例文1 He is an unconventional person. He always finds new ways to solve problems. 彼は型破りな人だ。いつも新しい方法で問題を解決する。 例文2 He is s maverick in the business world, never following the traditional path. 彼はビジネスの世界で型破りな存在で、伝統的なやり方に従わない。 例文3 His comments were out of line and offended many people. 彼の発言は常識を逸していて、多くの人を怒らせた。