プロフィール
混淆文化(こんこうぶんか)とは異なる文化要素が混在し、融合した状況のことを言います。グローバル化が進んでいる現在の世の中は、異なる国の文化や民族、宗教が混ざり合い、お互いに影響しあっています。これによって生まれた文化やアイデンティティは混交文化といえるでしょう。例えば日本の宗教における神仏習合も今混淆文化の一つです。 それではそれでは「混淆文化」という日本語を英語ではどう表現するのでしょうか。 1. Mix of culture 2. Hybrid culture "Mix of culture" は言葉通り文化が混ざり合った状況を指し、混淆文化を英語で表現できます。 例文) Do you know of any books on a mix of culture? 混淆文化に関する本はありますか? 例文) The city's vibrant atmosphere is a mix of cultures from around the world. その都市の活気ある雰囲気は、世界中からの文化の混合(混淆文化)です。 またHybrid (組み合わせる)を使って混淆文化を表現できます。ハイブリットは「ハイブリットカー」などと日本語でもよく使う表現ですよね。 例文) Do you know of any books on hybrid culture? 混淆文化に関する本はありますか? The festival showcased a hybrid culture blending traditional dances with modern music. その祭りは、伝統的な踊りと現代の音楽が融合したハイブリッドな文化(混淆文化)を披露しました。