AK*

just asの意味

24/03/26 (火) 22:47

カテゴリカランメソッド

Have you ever caught a train just as it was leaving the platform?
上記の文について、just as を調べると、「~の途端に、拍子に」とあります。

プラットフォームをまさに今出発している列車みたいな感じだと解釈したのですが、

これは列車はすでに少し動き出しているのでしょうか。
それともまさに出発する直前(日本でいうとドアがしまる直前)という意味なのでしょうか。

扉が閉まる瞬間に飛び乗ったことはありますが、少し動き出してしまっている列車には飛び乗ったことはありません。
でももしかしたら国によっては動いている列車に飛び乗ることができるようなタラップ?でもあるのかなと思いました。

考えすぎでしょうか笑

  • 1

  • 3件のコメント

    0コイン

Ta**

No.0003

24/03/27 (水) 14:02

akさん

ing は近未来を表すことがあるので、〜しそうで良いかと思います。
私も言われて調べたのですが、go,arrive,come,leaveなどの到達や移動を表す動詞はそうなる事があるようです。

  • 3

Ta**

No.0001

24/03/27 (水) 01:06

楽しく拝見しました!考えすぎでは 笑

just asよりも it was leaving で発車しそうなイメージを受けてました。個人的には発車ベルが鳴ってるくらい?
国によっては仰る通りタラップに飛び乗る所を想像する人もいるかもしれないですね。

  • 2

AK*

No.0002

24/03/27 (水) 01:41

Ta**さん
回答ありがとうございます。

it was leavingは現在進行形の~しているではなくて~しそうと訳したほうがいいということなんですね。
たしかに「今行くよ」"I'm coming"は実際にはまだ着いていない状態ですもんね。

だとしたら私はYesと答えることにします。
思いがけず楽しんでいただいてありがとうございました(^^*)

  • 0

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。