AK*

just asの意味

24/03/26 (불) 22:47

카테고리カランメソッド

Have you ever caught a train just as it was leaving the platform?
上記の文について、just as を調べると、「~の途端に、拍子に」とあります。

プラットフォームをまさに今出発している列車みたいな感じだと解釈したのですが、

これは列車はすでに少し動き出しているのでしょうか。
それともまさに出発する直前(日本でいうとドアがしまる直前)という意味なのでしょうか。

扉が閉まる瞬間に飛び乗ったことはありますが、少し動き出してしまっている列車には飛び乗ったことはありません。
でももしかしたら国によっては動いている列車に飛び乗ることができるようなタラップ?でもあるのかなと思いました。

考えすぎでしょうか笑

  • 2

  • 3건의 댓글

    0코인

Ta**

No.0003

24/03/27 (물) 14:02

akさん

ing は近未来を表すことがあるので、〜しそうで良いかと思います。
私も言われて調べたのですが、go,arrive,come,leaveなどの到達や移動を表す動詞はそうなる事があるようです。

AK*

No.0002

24/03/27 (물) 01:41

Ta**さん
回答ありがとうございます。

it was leavingは現在進行形の~しているではなくて~しそうと訳したほうがいいということなんですね。
たしかに「今行くよ」"I'm coming"は実際にはまだ着いていない状態ですもんね。

だとしたら私はYesと答えることにします。
思いがけず楽しんでいただいてありがとうございました(^^*)

Ta**

No.0001

24/03/27 (물) 01:06

楽しく拝見しました!考えすぎでは 笑

just asよりも it was leaving で発車しそうなイメージを受けてました。個人的には発車ベルが鳴ってるくらい?
国によっては仰る通りタラップに飛び乗る所を想像する人もいるかもしれないですね。

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました