Ju***

英語のドラマ、字幕なしで見るとき、
圧倒的に吹き替え英語ドラマや映画の方が聞き取れます。例えば、オリジナルはドイツやスペインドラマだが、登場人物は吹き替え版の英語を話すものです。

もちろん、ジャンルにもよりますが、
皆さん吹き替え英語ドラマの方が聞き取れる!という経験ありませんか?
海外ドラマでのそういったご経験があれば、ぜひ教えてください!

20/08/20 (나무) 01:17

카테고리

mi******

No.0001

20/08/20 (나무) 03:06

それはあると思います。ネイティブの役者さんが話す英語は、より自然でそんなにはっきりとは発音しないし、スラングも多いので、聞き取るのは難しいです。他の言語からの吹き替えだと、吹き替える方の英語は聞き取りやすいと思います。
ちなみに、Friends なんかもそうですが、アメリカのテレビで放映されているコメディードラマは、英語自体は結構はっきりと発音されるので聞き取りやすい部類だと思います。
(**Mitsu**)

Sh***

No.0002

20/08/20 (나무) 04:52

そのような吹き替えドラマを観たことがないので、質問に対する答えを持ち合わせていませんが、すごく興味深いです。
確かに。翻訳された英語ドラマにはスラングが省略されているかもと想像できます。

おすすめの映画などがありましたら教えていただけると嬉しいです😃

Ju***

No.0003

20/08/20 (나무) 12:22

(**Mitsu**)さん
ありがとうございます。
そういうことだったんですね!めっちゃすっきりです。
英語が聞き取りやすいことは、録音していることを考えると当たり前なのですが、なぜ理解も容易なのか?と疑問でした。
スラングが確かに少ないんですね、納得です。
また、フレンズですが、コマが分かれすぎてそのシーンごとに話が違うので、全然なんの話をしているのか理解できないです。
もしかすると、部屋にいるので、SFと比べると風景や動きから想像しにくいのが原因かもしれません。

Ju***

No.0004

20/08/20 (나무) 12:30

Sh***さん
ありがとうございます😊
私は、Netflix大好き、SFが大好きなので、かなり分野が偏っていますが。。
私の吹き替えドラマは、こんな感じです

ペーパーハウス
これは、内容がかなり面白いです。

3%
私的に、このドラマが一番聞きやすく理解しやすいです。

ザ・レイン
つっこみどころ満載の内容ですが、割と面白いです。

Darkダーク
season1と2は、けっこうはまりました。

アンブレラアカデミー
これは、英語オリジナルですが、比較的わかりやすかったです。
なにより、内容が面白いです。

Netflixオリジナルドラマなので、入会しないと見れないと思いますが、1週間無料体験的なのもあったはずなので、試してみてください!あと、あらすじはググれば沢山紹介ページがあると思います。

Mi****

No.0005

20/08/20 (나무) 13:46

これは良いライフハック。ありがとうございます。理由を聞いて納得。

Ma**

No.0006

20/08/20 (나무) 16:00

確かにそうかもしれませんね!
よく講師からペーパーハウスが面白い!と勧められるので見始めたところです。
より意識して見てみようと思います。
他のお勧めのドラマも教えて頂きありがとうございます!
見てみます(^^)

JU***

No.0007

20/08/20 (나무) 16:09

英語への吹き替えは、難しい言葉を使わず、スラングも少ないこともあり、聞きやすい発音をする人から選ばれていると聞いたことがあります。 
 日本の場合は声優という訓練され確立した職業がありますが、アメリカの場合は俳優からイメージに近い人を選ぶようです。

 日本のアニメの英語吹き替えがおすすめです。すでに内容が理解できていることを想定すると ジブリの 千と千尋の神隠し、Spirited awayは、とくに易しい言い回しでした。 となりのトトロ My neighbour totoro は 台詞が少なめです。

ジブリもの、narutoなどは ネイティブキャンプの先生にも人気なので 共通の話題にもなりますよ♪ 他には・・・鋼の錬金術師、ドラゴンボール、ワンピース、エヴァンゲリオン、進撃の巨人など、セーラームーン日本でもクオリティーの高さで人気のあるものは、若い先生だとご存じの方が多いです。

Ju***

No.0008

20/08/20 (나무) 22:00

Mi**さん、 Ma****さん
コメントありがとうございます
ペーパーハウス見たら、もう1周したくなるくらい面白いと思います!また感想教えてくださいね!

JU***さん
ジブリですね!私も以前、tsutayaで借りて英語で見たりしていました。
意外とDisney映画は、イタリアなまりの発音やフランスなまりの発音が混じってて、聞きにくい印象です。私の英語力の問題かもしれませんが。

アニメもありがとうございます。
たまーに英語でアニメ見たりするのですが、若い講師の方だったら話が合うんですね!
数年前は、攻殻機動隊知ってる、とか割と古めのアニメを知ってる外国人が多かったので、私もそれにあわせて見たんですが、今度講師の方々にアニメの話ふってみますね!

Yu**

No.0009

20/08/20 (나무) 23:47

非英語ドラマ→英語吹き替えは、観たことがなかったです。
非英語ドラマ→英語字幕でドラマを見ています。分かりやすい英語の字幕が出るので、多読目的で活用してますが、英語吹き替えもいい勉強になりそうですね!ありがとうございます!

Ju***

No.0010

20/08/21 (금) 01:49

Yu**さん

ありがとうございます。
英語字幕と話してる英語が、けっこうな確率で異なるので、楽しいかもしれません(^^)

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました