Keita Muto

Keita Mutoさん

2024/04/16 10:00

救荒作物 を英語で教えて!

さつまいもなど、一般の作物が不作の時でも収穫ができる作物を指す時に「救荒作物」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 251
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・Famine relief crop
・Survival crop

「Famine relief crop」は、干ばつや災害などで食料がなくなった時の「救いの作物」や「最後の頼みの綱」といったニュアンスです。

普段食べる作物より味は劣るかもしれないけど、どんな悪環境でもたくましく育ち、人々の命を繋ぐ非常食のような存在。歴史的にはサツマイモやジャガイモがその役割を果たしてきました。

Sweet potatoes are a classic example of a famine relief crop because they can grow in poor soil.
さつまいもは痩せた土地でも育つので、典型的な救荒作物の一例です。

ちなみに、「Survival crop」は、災害時や食糧危機のような厳しい状況でも、少ない手間で育ち、栄養価も高い「最後の頼みの綱」的な作物のことです。家庭菜園で「もしものために」とサツマイモやジャガイモを育てる、なんて話で使えますよ。

Sweet potatoes are a great survival crop because they can grow even in poor soil conditions.
さつまいもは痩せた土地でも育つので、素晴らしい救荒作物です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 14:31

回答

・hardy plants

「救荒作物」は「hardy plants」と言います。「hardy」は形容詞で「苦難に耐えられる」の意味があります。ニュアンスとしては「苦難に耐えられる(=丈夫な)植物」となります。
(例文)
Production of wheat was encouraged as a hardy plant during the Edo period.
江戸時代には救荒作物として小麦の生産が奨励されました。

上記構文は受動態(主語[Production of wheat]+be動詞+過去分詞[encouraged])に副詞句(江戸時代には救荒作物として:as a hardy plant during the Edo period)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV251
シェア
ポスト