Miyukiさん
2024/04/16 10:00
貴婦人 を英語で教えて!
社会的地位の高い婦人を表現する時に「貴婦人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A high-society lady
・A woman of high standing
「high-society lady」は、単なるお金持ちではなく、家柄が良く、教養や品格を兼ね備えた上流階級の女性を指します。
パーティーやチャリティーイベントなどで活躍する、洗練された社交界の華のようなイメージです。少し古風で、映画や小説の登場人物を表現するのにぴったりな言葉です。
She's known as a high-society lady who often attends charity galas.
彼女はチャリティーガラによく出席する貴婦人として知られています。
ちなみに、「a woman of high standing」は、単に役職が偉いだけでなく、社会的に評価が高く、周りから一目置かれている女性を指す言葉だよ。家柄や実績、人望などから「名士」や「有力者」と見なされているイメージ。ビジネスや地域の集まりなどで、影響力のある女性を紹介する時にピッタリなんだ。
She was a woman of high standing, respected by everyone in the community.
彼女は地域社会の誰もが尊敬する、社会的地位の高い女性でした。
回答
・lady
・noblewoman
lady
貴婦人
lady は「女性」という意味を表すフォーマルな表現ですが、「貴婦人」「淑女」といった意味も表せます。
On my way to school this morning, I passed by a beautiful lady.
(朝、学校に来る途中、美しい貴婦人とすれ違った。)
noblewoman
貴婦人
noble は「貴族の」という意味を表す形容詞ですが、「立派な」「気品のある」などの意味でも使われます。
Who is the noblewoman who has been sitting at the table near the entrance for a while now?
(先ほどからずっと入り口付近の机に座っている貴婦人は誰ですか?)
Japan