Misa Satoさん
2024/03/07 10:00
惜敗 を英語で教えて!
試合などで惜しくも負けてしまうことに使う「惜敗」は英語でなんというのですか?
回答
・narrow defeat
・close loss
「惜敗」は英語で「narrow defeat」または「close loss」と表現することができます。
1. Our team suffered a narrow defeat in the final minutes of the game.
私たちのチームはその試合の最後の数分で惜敗を受けた。
「suffer」は「苦しむ」という意味の動詞です。
「narrow」は「狭い、ギリギリの」という意味の形容詞で、「defeat」は「敗北」という意味の名詞です。合わせて「ギリギリ敗北」で、「惜敗」のニュアンスを表現することができます。
「final minutes」で「最後の数分」という意味です。
2. They experienced a close loss in the tournament.
彼らはトーナメントで惜敗を経験した。
「close」は「近い、惜しい」という形容詞で、「loss」は「敗北」という意味です。合わせて「close loss」で惜敗を表現することができます、
回答
・lose a close game
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「惜敗」は英語で上記のように表現できます。
close gameで「接戦・互角の試合」という意味になります。
例文:
My favorite team lost a close game.
私のお気に入りのチームが惨敗しました。
A: How was your soccer match?
サッカーの試合はどうだった?
B: We lost a close game.
惜敗したよ。
A: We lost a close game.
惜敗したよ。
B: That's too bad. What was the score?
それは残念だね。スコアはどうだったの?
* That's too bad. 残念ですね。
(ex) That's too bad. You should snap out of it!
残念ですね。でも気持ちを切り替えたほうがいいよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・a narrow defeat
・a close loss
1. a narrow defeat
narrowは「近い」、defeatは「負け」を表しますので、これらを合わせることで「惜敗」を意味する表現として用いることができます。
例文
We suffered a narrow defeat in the final minutes of the game.
「試合の終盤で惜敗してしまった。」
final minutes of the gameで「試合の最後の数分間、終盤」といった意味の表現になります。
2. a close loss
こちらも、closeで「近い」、lossで「負け」を意味しますので、合わせて「惜敗」を表すことができます。
例文
Despite their efforts, the team experienced a close loss against their rivals.
「努力にもかかわらず、チームはライバルに惜敗した。」
despite ...は「~にもかかわらず」を意味する表現です。against their rivalsで「ライバルに(対して)」を意味する言い回しになります。
関連する質問
- 惜敗 を英語で教えて! 惜敗だったね を英語で教えて!