Elizabeth

Elizabethさん

2024/03/07 10:00

加持祈祷 を英語で教えて!

お寺へ行った時に「加持祈祷をする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 425
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・I'm sending you my thoughts and prayers.
・I'm keeping you in my thoughts.

「あなたのことを想っています」「一日も早い回復を祈っています」といった意味の、心温まるお見舞いやお悔やみの言葉です。

相手が病気、事故、災害、身内の不幸など、大変な状況にある時に使います。同情やサポートする気持ちを伝える、とても丁寧で思いやりのある表現です。

I'm going to the temple to offer my thoughts and prayers for my family's health.
家族の健康を願って、お寺に加持祈祷をしに行きます。

ちなみに、「I'm keeping you in my thoughts.」は、相手が大変な時に「あなたのことを想っているよ」「心配しているよ」と伝える、温かい励ましの言葉です。病気や不幸があった人に対し、直接的な手助けはできなくても、心から気にかけていることを示すのにぴったりな表現ですよ。

We're going to the temple to have a priest perform a blessing for my grandmother's health.
おばあちゃんの健康のために、お寺で加持祈祷をしてもらう予定です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 13:08

回答

・incantation and prayer

「加持祈祷」は「incantation and prayer」と表すことが可能です。「incantation」は「まじない」の意味があります。

「父の病気平癒を祈って、家族はお寺で加持祈祷をする」として構文化すると、前半は現在分詞構文の従属副詞節(Praying for my father's recovery from illness)で、後半は第三文型(主語[our family]+動詞[held:執り行った]+目的語[incantation and prayer ritual])に副詞句(at the temple:お寺で)を組み合わせて構成します。

たとえば"Praying for my father's recovery from illness, our family held an incantation and prayer ritual at the temple."とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV425
シェア
ポスト